Torna indietro   Hardware Upgrade Forum > Giochi > Giochi per PC

ASUS ROG Swift OLED PG49WCD: quando QD-OLED e ultrawide si fondono
ASUS ROG Swift OLED PG49WCD: quando QD-OLED e ultrawide si fondono
Da ASUS un monitor particolare ma molto completo: principalmente indirizzato al videogiocatore, può essere sfruttato con efficacia anche per attività creative e di produzione multimediale
Dreame L10s Pro Ultra Heat: la pulizia di casa tutta sostanza
Dreame L10s Pro Ultra Heat: la pulizia di casa tutta sostanza
Il nuovo robot aspirapolvere domestico di Dreame abbina funzionalità complete a un moccio flottante che raggiunge al meglio gli angoli delle pareti. Un prodotto tutto in uno semplice da utilizzare ma molto efficace, in grado di rispondere al meglio alle necessità di pulizia della casa
HONOR Magic6 Pro: come funziona Magic Portal, il modo ''intelligente'' di condividere
HONOR Magic6 Pro: come funziona Magic Portal, il modo ''intelligente'' di condividere
HONOR ha introdotto con Magic6 Pro la funzione Magic Portal che consente, tramite intelligenza artificiale, di suggerire scorciatoie agli utenti in modo da permettere di passare e accedere facilmente ai servizi tra app e dispositivi con un semplice tocco. Vi spieghiamo qui come funziona
Tutti gli articoli Tutte le news

Vai al Forum
Discussione Chiusa
 
Strumenti
Old 13-06-2019, 09:05   #141
fraussantin
Senior Member
 
L'Avatar di fraussantin
 
Iscritto dal: May 2009
Città: toscana
Messaggi: 49494
Quote:
Originariamente inviato da cronos1990 Guarda i messaggi
Ci sarà un motivo se DOS2 l'hanno tradotto in Polacco e non in Italiano.
Posso tirare ad indovinare, in polacchia ci sono costi sul lavoro più bassi , probabilmente senza lingua non avrebbero venduto nulla e sempre probabilmente non avrebbero trovato nessun team che avrebbe rinunciato ad uscire la sera per 1 anno per tradurlo in cambio di un pugno di mosche.
Poi c'è la convinzione che in italia si pirata e basta ( ma poi forse escluso la germania si pirata ovunque ) ecc ecc.

Prima che steam la uccidesse avevamo la mitica fx che investiva in italiano e non solo traduceva , ma DOPPIAVA una marea di giochi di nicchia snobbati da tutti.
Ps poi prob molte delle copie vendute in polonia finisco in italia come key grigie lol ..
__________________
MY STEAM & MY PC
La Vita ti prenderà sempre a calci nelle palle , e quando penserai che le cose inizino ad andare meglio, in realtà starà solamente caricando un calcio ancora più forte.

Ultima modifica di fraussantin : 13-06-2019 alle 09:18.
fraussantin è online  
Old 13-06-2019, 09:10   #142
polli079
Senior Member
 
Iscritto dal: Jul 2006
Messaggi: 4358
io sono uno di quelli a favore della localizzazione in italiano per i giochi però concordo con chi dice che se non costasse così tanto, se fossero sicuri di rientrare dei costi, perchè mai una sh non dovrebbe fare una localizzazione che aumenta gli introiti?
polli079 è online  
Old 13-06-2019, 09:18   #143
cronos1990
Senior Member
 
L'Avatar di cronos1990
 
Iscritto dal: Jul 2008
Città: Falconara Marittima
Messaggi: 26362
Quote:
Originariamente inviato da fraussantin Guarda i messaggi
Posso tirare ad indovinare, in polacchia ci sono costi sul lavoro più bassi , probabilmente senza lingua non avrebbero venduto nulla e sempre probabilmente non avrebbero trovato nessun team che avrebbe rinunciato ad uscire la sera per 1 anno per tradurlo in cambio di un pugno di mosche.
Poi c'è la convinzione che in italia si pirata e basta ( ma poi forse escluso la germania si pirata ovunque ) ecc ecc.

Prima che steam la uccidesse avevamo la mitica fx che investiva in italiano e non solo traduceva , ma DOPPIAVA una marea di giochi di nicchia snobbati da tutti.
La FX lavorava quasi esclusivamente per il mercato spagnolo e italiano, è ovvio che i loro giochi fossero spesso in italiano. Avrebbe avuto senso traduzioni in russo, tedesco o cinese?

Comunque la mia era una domanda retorica: traducono in polacco perchè quella traduzione porta un utile, non traducono in italiano perchè quella traduzione NON porta un utile.
Questa è la verità, semplice quanto banale. E va dietro al concetto di cui sopra (le SH puntano a fare guadagni); altrimenti, e lo ripeto, ancora qualcuno mi deve dare una spiegazione logica alle sue asserzioni. Oppure qualcuno crede che fanno certe scelte per dispetto o perchè un oracolo gli ha consigliato male?

[ EDIT ]
Piccola correzione: la FX non lavorava "quasi esclusivamente" per il mercato Spagnolo e Italiano... ma "esclusivamente" per il mercato Spagnolo e Italiano.
Poi, volendo dare credito alla wiki (lascio a voi decidere) il suo declino avrebbe ragioni di altro tipo rispetto a Steam:
Quote:
Alla fine degli anni 2000 l'azienda cominciò il suo declino, passando dal picco di entrate di 12,4 milioni di euro del 2005 a poco più di un milione nel 2014. Tra le principali cause ci fu lo scarso adeguamento al mercato, che attraversava il crollo delle vendite dei giochi su supporti fisici in favore della distribuzione digitale; nel 2011 l'azienda fondò un proprio negozio digitale, FX Store, preferendo non affidarsi alla ben più affermata piattaforma Steam, appoggiandosi al browser Mozilla Firefox invece di un client vero e proprio, ma ebbe scarso successo. Difficoltà si ebbero anche con i giochi sviluppati internamente, Navy Moves, FX Calcio e FX Tanks (mai pubblicato)[6]. Nel 2017 è stata dichiarata l'insolvenza dell'azienda, che è sull'orlo della chiusura[4]. Il sito principale non viene più aggiornato dal 2016.

Ultima modifica di cronos1990 : 13-06-2019 alle 09:23.
cronos1990 è online  
Old 13-06-2019, 09:37   #144
fraussantin
Senior Member
 
L'Avatar di fraussantin
 
Iscritto dal: May 2009
Città: toscana
Messaggi: 49494
Quote:
Originariamente inviato da cronos1990 Guarda i messaggi
La FX lavorava quasi esclusivamente per il mercato spagnolo e italiano, è ovvio che i loro giochi fossero spesso in italiano. Avrebbe avuto senso traduzioni in russo, tedesco o cinese?

Comunque la mia era una domanda retorica: traducono in polacco perchè quella traduzione porta un utile, non traducono in italiano perchè quella traduzione NON porta un utile.
Questa è la verità, semplice quanto banale. E va dietro al concetto di cui sopra (le SH puntano a fare guadagni); altrimenti, e lo ripeto, ancora qualcuno mi deve dare una spiegazione logica alle sue asserzioni. Oppure qualcuno crede che fanno certe scelte per dispetto o perchè un oracolo gli ha consigliato male?

[ EDIT ]
Piccola correzione: la FX non lavorava "quasi esclusivamente" per il mercato Spagnolo e Italiano... ma "esclusivamente" per il mercato Spagnolo e Italiano.
Poi, volendo dare credito alla wiki (lascio a voi decidere) il suo declino avrebbe ragioni di altro tipo rispetto a Steam:
Appunto prendeva giochi di nicchia fatti da altri e li commercializzava in italia . Campando solo di quello. E negli anni in cui piratare era un vanto.

Poi con l'avvento di steam è stata tagliata fuori.
La gente preferiva il gioco su steam e poi metterci la localizzazione pirata su e finita la storia
__________________
MY STEAM & MY PC
La Vita ti prenderà sempre a calci nelle palle , e quando penserai che le cose inizino ad andare meglio, in realtà starà solamente caricando un calcio ancora più forte.
fraussantin è online  
Old 13-06-2019, 09:59   #145
Darkless
Senior Member
 
L'Avatar di Darkless
 
Iscritto dal: Feb 2004
Città: Cremona
Messaggi: 30057
Quote:
Originariamente inviato da AlexAlex Guarda i messaggi
Ma in numeri quanto ha effettivamente venduto dos2 dopo la traduzione?
Tanto per sapere
Quello è difficile da sapere, credo non ci sia modo. E per lo sviluppatore il discorso resta cmq sfalsato perchè si il gioco era fuori da tempo e le copie vendute era oramai in sconto anche del 20%-30%.

Quello che si poteva sapere da Steamspy quando era ancora accessibile era che PoE, uscito localizzato, da noi ha venduto davvero poco o nulla e che il primo DOS anche dopo l'uscita della traduzione come vendite stava al di sotto di PoE.
__________________
The CRPG BOOK PROJECT L'enciclopedia dei giochi di ruolo https://crpgbook.wordpress.com/
Darkless è offline  
Old 13-06-2019, 10:06   #146
cronos1990
Senior Member
 
L'Avatar di cronos1990
 
Iscritto dal: Jul 2008
Città: Falconara Marittima
Messaggi: 26362
Quote:
Originariamente inviato da fraussantin Guarda i messaggi
Appunto prendeva giochi di nicchia fatti da altri e li commercializzava in italia . Campando solo di quello. E negli anni in cui piratare era un vanto.

Poi con l'avvento di steam è stata tagliata fuori.
La gente preferiva il gioco su steam e poi metterci la localizzazione pirata su e finita la storia
Ti sfugge qualche "particolare".

Non puoi paragonare la FX ai Larian. Se i Larian lavorassero come la FX, lavorerebbero solo per il Belgio e i loro giochi sarebbero esclusivamente in fiammingo. Ti piacerebbe DOS2 in fiammingo?
Questo considerando che se fosse così, anzichè 2 milioni su KS avrebbero raccolto si e no 20.000 euro... e col cavolo che ci facevi DOS2.

E' del tutto scorretto citare la FX per far valere le proprie ragioni, perchè è un esempio che non centra nulla; senza poi considerare che esclusa una ristretta manciata di titoli la FX lavorava esclusivamente come "distributore" di videogiochi, non come SH (aveva la sua divisione di programmazione, ma il numero di giochi prodotti è una minimissima parte rispetto alla totalità).


Prendendo per buona la wiki, la FX non è andata a gambe all'aria per Steam, ma per scelte del tutto sbagliate: arrivare in netto ritardo sul DD e poi non sfruttare sistemi ben più funzionali vuol dire fregarsi con le proprie mani, non certo per colpa di Steam.
Client Valve che, al netto di tutte le polemiche cui si possono fare e i costi che pretende, è anzi un ottimo sistema per poter commercializzare i propri videogiochi in DD, soprattutto per le entità più piccole.

Ma è chiaro che se sei in crisi e fai da diretto concorrente ad un colosso come Steam attraverso una tua piattaforma DD, peraltro giunta con netto ritardo sul mercato, non puoi pretendere di dare la colpa ad altri per il tuo fallimento.
cronos1990 è online  
Old 13-06-2019, 10:19   #147
fraussantin
Senior Member
 
L'Avatar di fraussantin
 
Iscritto dal: May 2009
Città: toscana
Messaggi: 49494
L'fx l'ho messa in ballo solo per dire che in italia si vende..

Probabilmente se divinity fosse uscito nel 2006 oggi lo avremmo doppiato in italiano..

Dai hanno venduto drakensang vuoi che non venda divinity.
__________________
MY STEAM & MY PC
La Vita ti prenderà sempre a calci nelle palle , e quando penserai che le cose inizino ad andare meglio, in realtà starà solamente caricando un calcio ancora più forte.
fraussantin è online  
Old 13-06-2019, 10:36   #148
cronos1990
Senior Member
 
L'Avatar di cronos1990
 
Iscritto dal: Jul 2008
Città: Falconara Marittima
Messaggi: 26362
Quote:
Originariamente inviato da fraussantin Guarda i messaggi
L'fx l'ho messa in ballo solo per dire che in italia si vende..

Probabilmente se divinity fosse uscito nel 2006 oggi lo avremmo doppiato in italiano..

Dai hanno venduto drakensang vuoi che non venda divinity.
Sinceramente non so quanto ha venduto Drakensang. Ma dipende anche da quanto gli è costato (e sarei curioso di saperli i numeri, prima di dare delle certezze).

E ripeto, non puoi prendere la FX per dire che in Italia si vende, perchè la FX vendeva SOLO in Italia e lo faceva come solo distributore (non faceva altro che tradurre e rivendere sotto il suo marchio i giochi).
E il fatto che sia andata al creatore, semmai rafforza la tesi che c'era qualcosa di sbagliato nel suo business.
cronos1990 è online  
Old 13-06-2019, 15:04   #149
Maxt75
Senior Member
 
L'Avatar di Maxt75
 
Iscritto dal: Apr 2007
Città: Cremona
Messaggi: 3175
Non ho seguito al 100% il discorso, ma se parlate di vendite in Italia, le cose non sono proprio normalissime. Quella che io chiamo massa, non insegue nessun concetto di gioco fatto bene o male.
Nel senso...io non darei tutte le colpe alle software house, se poi, l'Italiano medio mangia con il pallone del calcio sotto la sedia, questo non è di certo un vanto e nemmeno un pregio reale. E' semplicemente una caratteristica, che vede sempre FiFA al primo posto, ogni benedetto anno.
Hai voglia a far giochi belli...sono le teste che sono fatte in un certo modo.
Senza poi parlare della concorrenza dei giochi modaioli...
C'è solo da sperare che continuino a produrre lo stesso nonostante qualcosa non faccia segnare vendite record, perchè se tutti inseguono record, specialmente qui da noi, hai voglia...campa cavallo.
I dati di vendita indicano un ritorno economico utilizzabile per il futuro, ma preso da sè non indica assolutamente la qualità di un gioco.
__________________
PC 1: i5 7600k @4.4-RAM 16 DDR4 2800mhz-EVGA GTX1080-S.Blaster Z+Logitech Z906-Monit BenQ EX2780Q PC 2: Ryzen 5 3600-RAM 16 DDR4 2800mhz - Gigabyte GTX1060-S.Blaster XG5+Creative T3-Monit BenQ vz2770 PC Retro: Athlon 3400-Radeon7500 (64MB)-Monit.CRT-Win 98 SE Console: NES-SNES-Saturn-WII U-N3DS-GBA-N64-N.Switch-Dreamcast-PS2-PS3-PS4

Ultima modifica di Maxt75 : 13-06-2019 alle 15:08.
Maxt75 è offline  
Old 14-06-2019, 11:17   #150
City Hunter '91
Senior Member
 
L'Avatar di City Hunter '91
 
Iscritto dal: Mar 2006
Città: Roma
Messaggi: 5365
Quote:
Originariamente inviato da andry18 Guarda i messaggi
Dalle prime dichiarazioni parliamo sempre di un gioco che offre un numero di ore simili ai dos, quindi che si attesti sul milione di parole come la stragrande maggioranza degli rpg isometrici degli ultimi anni mi pare molto probabile.
Facciamo finta che è un giochino di poche ore e non il gioco più grande realizzato dai larian, come da loro dichiarato? Perfetto, la traduzione nella lingua x ti viene a costare l'1% della somma necessaria per lo sviluppo del gioco? Perfetto, la presenza della localizzazione deve farti guardare di più di quanto hai speso, rispetto ai guadagni che avresti generato nel paese in questione nel caso in cui non avresti tradotto il gioco.
Si fanno i propri calcoli e decidono il da farsi in base a quelli, non certo per simpatia o antipatia verso una lingua.

Il discorso dei costi aggiuntivi sta in piedi eccome, ed i costi riguardano ogni singola traduzione, non è che sono gli stessi se traduci il gioco in 2 o 35 lingue. Ovviamente sono soldi presi in considerazione nel momento in cui viene deciso di localizzare in quella lingua, e che quindi vanno a sommarsi al conteggio nudo e crudo della sola traduzione del testo. Ovviamente se ti fa vendere ne vale sempre la pena
Che centrano le ore totali con la quantità dei testi... si spera che ci sia anche un po' di gameplay in un titolo. Soprattutto se è un rpg isometrico. BG3 non arriverà neanche a 500k parole. E se i larian avessero tagliato i polpettoni inutili nei Dos avrebbero fatto più o meno gli stessi numeri di cui sopra.
I costi fissi sono inversamente proporzionali alla quantità di lavoro effettuata. Questa è una semplice regola macroeconomica applicabile a qualsiasi settore, anche quello videoludico. Ergo il discorso dei costi aggiuntivi non sta in piedi.

Quote:
Originariamente inviato da Darkless Guarda i messaggi
Non ricordo, ma c'era un'intervista prevista anche per oggi che devo ancora recuperare.



Intanto non è come tradurre un libro. Non ci sono solamente dialoghi e testi da tradurre ma anche interfacce, descrizioni delle abilità, degli oggetti, tutte le abbreviazioni dei parametri da settare in modo concorde, eventuali modifiche all'interfaccia da fare per contenere testi più lunghi una volta tradotti, le spaziature della stessa eventualmente da adattare, il beta testing di un titolo non lineare, la revisione, tutte le modifiche da fare ogni volta che una patch cambia anche solo una skill etc. etc.
E sì, ci sono costi che riguardano ogni singola lingua, vale anche per l'italiano (e il lavoro in Italia è più caro, cosa che si tende a scordare).
Per un traduttore freelance è proprio come tradurre un libro invece. Per l'interfaccia parliamo di poche parole a video e per il resto del discorso ricadiamo nei costi aggiuntivi che cmq comprendono il totale delle lingue comprese nella localizzazione.

Quote:
Originariamente inviato da polli079 Guarda i messaggi
io sono uno di quelli a favore della localizzazione in italiano per i giochi però concordo con chi dice che se non costasse così tanto, se fossero sicuri di rientrare dei costi, perchè mai una sh non dovrebbe fare una localizzazione che aumenta gli introiti?
Al 90% ci rientrano sempre dei costi. E' che le società di capitali ragionano su guadagni marginali enormi e non si sbattono per arrotondare in eccesso pochi spicci. Questa è la differenza fra un mercato formato da multinazionali e un mercato formato da piccole imprese di bottega che lavorano sia per il lucro che per passione. Purtroppo oggi siamo nel primo mercato... Ma non è sempre stato così. Ci sono stati tempi in cui decine di console diverse erano sul mercato contemporaneamente e riuscivano pure a fatturare: 3do, pc engine, sega, ninentdo, philips, amiga ecc. Certo i guadagni non erano multimilionari come oggi, ma il mercato era molto più vario e accattivante.
Quello che viviamo oggi è invece il risultato della globalizzazione, la quale ha appiattito tutto.

Ultima modifica di City Hunter '91 : 14-06-2019 alle 11:21.
City Hunter '91 è offline  
Old 14-06-2019, 11:45   #151
Darkless
Senior Member
 
L'Avatar di Darkless
 
Iscritto dal: Feb 2004
Città: Cremona
Messaggi: 30057
Quote:
Originariamente inviato da City Hunter '91 Guarda i messaggi
Per un traduttore freelance è proprio come tradurre un libro invece.
Se per traduttore freelance intendi: traduco tutte le stringhe a cotimo a cazzo, mando il file ai Larian e poi son cazzi loro allora sì, è lo stesso.
__________________
The CRPG BOOK PROJECT L'enciclopedia dei giochi di ruolo https://crpgbook.wordpress.com/
Darkless è offline  
Old 14-06-2019, 11:58   #152
andry18
Senior Member
 
L'Avatar di andry18
 
Iscritto dal: Jun 2013
Città: Latina
Messaggi: 7006
Quote:
Originariamente inviato da City Hunter '91 Guarda i messaggi
Che centrano le ore totali con la quantità dei testi... si spera che ci sia anche un po' di gameplay in un titolo. Soprattutto se è un rpg isometrico. BG3 non arriverà neanche a 500k parole. E se i larian avessero tagliato i polpettoni inutili nei Dos avrebbero fatto più o meno gli stessi numeri di cui sopra.
Appunto, è un rpg isometrico, non un hack 'n slash. Ormai tutti gli rpg che superino le 70 ore di gioco si aggirano sul milione di parole (in quanto servono descrizioni, quest e subquest, ognuna con varie diramazioni). Un gioco da una 30a di ore come tyranny, che non è neanche prolisso come i giochi larian, si attesta sulle 600k parole.
Che il gioco avrà meno di 500k parole è una tua fantasia molto inverosimile, ma aspetto le dichiarazioni del team.
Quote:
I costi fissi sono inversamente proporzionali alla quantità di lavoro effettuata. Questa è una semplice regola macroeconomica applicabile a qualsiasi settore, anche quello videoludico. Ergo il discorso dei costi aggiuntivi non sta in piedi.
I costi fissi non variano al variare della quantità prodotta perché sono...fissi, appunto.
L'adattamento, il testing ecc sono necessari e implicano una spesa aggiuntiva alla sola traduzione di 7 centesimi a parola. Non è che perché sei bello e mi fai lavorare tanto allora faccio lo schiavo, ti abbasso il costo di traduzione per parola ed i lavori aggiuntivi te li regalo eh. Se così fosse dimmi che lavoro fai che ti assumo come schiavo personale per 10€ al mese "e ci sto pure rimettendo"
Quote:
Per un traduttore freelance è proprio come tradurre un libro invece. Per l'interfaccia parliamo di poche parole a video e per il resto del discorso ricadiamo nei costi aggiuntivi che cmq comprendono il totale delle lingue comprese nella localizzazione.
Ok, quindi adesso i costi aggiuntivi sono tornati magicamente ad esistere.
Non è come tradurre un libro, l'interfaccia spesso crea non pochi problemi ed i costi aggiuntivi valgono per singola traduzione, non è unica per tutte, indipendentemente che siano 3 o 30 lingue, semplicemente perché ci sarà un gruppo per singola traduzione e ognuna dovrà essere testata separatamente.
Quote:
Al 90% ci rientrano sempre dei costi. E' che le società di capitali ragionano su guadagni marginali enormi e non si sbattono per arrotondare in eccesso pochi spicci.
Gradirei vedere i dati che confermino quel 90%, grazie. Cmq tendenzialmente la tua teoria è: "non localizzano perché gli fanno schifo i soldi". A posto
Quote:
Questa è la differenza fra un mercato formato da multinazionali e un mercato formato da piccole imprese di bottega che lavorano sia per il lucro che per passione. Purtroppo oggi siamo nel primo mercato.
Peccato che i larian e buona parte delle sh attualmente in attività non siano multinazionali. Ops
andry18 è offline  
Old 16-06-2019, 18:56   #153
City Hunter '91
Senior Member
 
L'Avatar di City Hunter '91
 
Iscritto dal: Mar 2006
Città: Roma
Messaggi: 5365
- Sì i Larian e altri studi sono degli indie cresciuti bene, ma devono cmq operare in mercato, l'unico grande mercato, che è impostato in un certo modo e che è donimanto dalle multinazionali.

- Tendezialmente, il perché, a mio avviso, non localizzano l'ho spiegato prima, quindi vatti a rileggere il post se non ti è chiaro.

- Non fare confusione da solo... si parlava di costi fissi e ho detto che il loro peso economico è inversamente proporzionale alla mole di lavoro. Vatti a studiare un po' di macroeconomia così la prossima volta non ti confondi.
City Hunter '91 è offline  
Old 16-06-2019, 19:05   #154
fraussantin
Senior Member
 
L'Avatar di fraussantin
 
Iscritto dal: May 2009
Città: toscana
Messaggi: 49494
Quote:
Originariamente inviato da City Hunter '91 Guarda i messaggi
- Sì i Larian e altri studi sono degli indie cresciuti bene, ma devono cmq operare in mercato, l'unico grande mercato, che è impostato in un certo modo e che è donimanto dalle multinazionali.



- Tendezialmente, il perché, a mio avviso, non localizzano l'ho spiegato prima, quindi vatti a rileggere il post se non ti è chiaro.



- Non fare confusione da solo... si parlava di costi fissi e ho detto che il loro peso economico è inversamente proporzionale alla mole di lavoro. Vatti a studiare un po' di macroeconomia così la prossima volta non ti confondi.
Tagliando la testa al toro si può dire che :
Non localizzano perchè le mancate vendite in italia al netto di chi conosce l'inglese , di chi skippa i dialoghi perchè non gli frega un tubo della trama * e di chi lo compra appena la localizzazione arriva a scrocco non rendono conveniente farlo stop.

* Che a me nel primo la trama non è che abbia appassionato chissà come. Anche se non fosse uscita nessuna localizzazione per il 2 probabilmente lo avrei preso cmq a 5 euro per il gameplay che rimane ottimo per non dire unico.
Non ci posso fare nulla non mi sono appassionato a nessuno dei personaggi e l'estrema comicità da sitcom americana non mi ha convinto sui fatti drammatici.
Passata la prima mappa ho iniziato pure io a skippare.
__________________
MY STEAM & MY PC
La Vita ti prenderà sempre a calci nelle palle , e quando penserai che le cose inizino ad andare meglio, in realtà starà solamente caricando un calcio ancora più forte.
fraussantin è online  
Old 16-06-2019, 23:00   #155
Darkless
Senior Member
 
L'Avatar di Darkless
 
Iscritto dal: Feb 2004
Città: Cremona
Messaggi: 30057
Quote:
Originariamente inviato da City Hunter '91 Guarda i messaggi
- Sì i Larian e altri studi sono degli indie cresciuti bene, ma devono cmq operare in mercato, l'unico grande mercato, che è impostato in un certo modo e che è donimanto dalle multinazionali.

- Tendezialmente, il perché, a mio avviso, non localizzano l'ho spiegato prima, quindi vatti a rileggere il post se non ti è chiaro.

- Non fare confusione da solo... si parlava di costi fissi e ho detto che il loro peso economico è inversamente proporzionale alla mole di lavoro. Vatti a studiare un po' di macroeconomia così la prossima volta non ti confondi.
Ma sinceramente, posso capire anton che è un universo a sè stante, ma da te che dovresti anche capire meglio cosa c'è dietro una traduzione mi aspettavo dei ragionamenti meno semplicistici e qualunquistici.
L'unico motivo che sta dietro le scelte di mercato, qualunque esse siano, è unico e semplicissimo: i soldi.
Se non localizzano un titolo è semplicemente perché analizzando le vendite di un certo tipo di prodotti nello specifico mercato nazionale e, ove possibile, le vendite di propri titoli precedenti localizzati in quello stesso mercato si vede che non c'è guadagno, o è talmente risicato da non giustificare il tempo speso (al di là di quello che sarà poi il costo meramente economico) a contattare qualcuno che lo traduca e organizzare il tutto, perché anche i tempi pesano. Senza scordarsi le implicazioni di una localizzazione a livello di supporto post-vendita di un prodotto, che pure hanno un costo.
Non c'è mania di persecuzione e/o pseudo spirito patriottico che tenga.
__________________
The CRPG BOOK PROJECT L'enciclopedia dei giochi di ruolo https://crpgbook.wordpress.com/
Darkless è offline  
Old 17-06-2019, 10:38   #156
Ragnamar
Senior Member
 
L'Avatar di Ragnamar
 
Iscritto dal: May 2007
Città: Cagliari
Messaggi: 1225
Che palle, ma è mai possibile che ad OGNI nuova uscita o annuncio di un RPG si torni a parlare SEMPRE dello stesso discorso sulle traduzione, dove si ripetono SEMPRE le stesse cose?

Che poi non c'è proprio nulla di cui parlare: ogni software house si fa i suoi conti e stabilisce se gli fa comodo tradurre in determinate lingue o meno. L'unica differenza la può fare eventualmente la presenza o meno di un publisher che può imporre o meno la traduzione e metterci i soldi per coprirla.
Tutto il resto sono chiacchiere da bar, mettiamoci in testa che in Italia siamo quattro gatti a spendere soldi su un genere che già di suo è di nicchia, in quanto tali non abbiamo alcuna possibilità di influenzare decisioni del genere.
Chiudo con il sempreverde: "Nel 2019 non si può sentire ancora di gente che non conosce l'inglese", tanto per rimanere nel campo delle cose già trite e ritrite.
__________________
AMD Ryzen 7 5700X|Asus Prime B450 m-a| Nvidia Zotac RTX 4060Ti 8Gb |2x8 GB Corsair Vengeance RGB PRO DDR4 3200Mhz C16|1x Crucial SSD MX500 500GB|1x Crucial MX500 M.2 250GB|1x WD Caviar Black 1TB|Corsair RM750W|Case Corsair Carbide Spec-05|Microsoft Windows 11
Ragnamar è offline  
Old 17-06-2019, 10:46   #157
fraussantin
Senior Member
 
L'Avatar di fraussantin
 
Iscritto dal: May 2009
Città: toscana
Messaggi: 49494
Quote:
Originariamente inviato da Ragnamar Guarda i messaggi

Chiudo con il sempreverde: "Nel 2019 non si può sentire ancora di gente che non conosce l'inglese", tanto per rimanere nel campo delle cose già trite e ritrite.
Conviene tapparsi le orecchie allora.

Tirando una media a spanne della gente che conosco
Over 50 sono pochissimi a saperlo , over 40 cmq tanti a non saperlo bene da godersi un film o un gioco.
Over 30 in effetti qualcuno lo conosco che sa bene l'inglese.
__________________
MY STEAM & MY PC
La Vita ti prenderà sempre a calci nelle palle , e quando penserai che le cose inizino ad andare meglio, in realtà starà solamente caricando un calcio ancora più forte.
fraussantin è online  
Old 17-06-2019, 12:55   #158
polli079
Senior Member
 
Iscritto dal: Jul 2006
Messaggi: 4358
Personalmente un gioco riesco anche a seguirlo in inglese il problema arriva dalla quantità di testo che c'è.
Nei classici RPG pieni di testi, è già probabile che mi stufi di leggerli in italiano che per forza di cosa è più immediato, in inglese perderei più tempo a leggere che a fare altro.
Detto questo però capisco che una SH deve fare i suoi interessi quindi se valuta non conveniente (o poco) la localizzazione, evita di farla.
polli079 è online  
Old 17-06-2019, 13:21   #159
City Hunter '91
Senior Member
 
L'Avatar di City Hunter '91
 
Iscritto dal: Mar 2006
Città: Roma
Messaggi: 5365
Quote:
Originariamente inviato da Darkless Guarda i messaggi
Ma sinceramente, posso capire anton che è un universo a sè stante, ma da te che dovresti anche capire meglio cosa c'è dietro una traduzione mi aspettavo dei ragionamenti meno semplicistici e qualunquistici.
L'unico motivo che sta dietro le scelte di mercato, qualunque esse siano, è unico e semplicissimo: i soldi.
Se non localizzano un titolo è semplicemente perché analizzando le vendite di un certo tipo di prodotti nello specifico mercato nazionale e, ove possibile, le vendite di propri titoli precedenti localizzati in quello stesso mercato si vede che non c'è guadagno, o è talmente risicato da non giustificare il tempo speso (al di là di quello che sarà poi il costo meramente economico) a contattare qualcuno che lo traduca e organizzare il tutto, perché anche i tempi pesano. Senza scordarsi le implicazioni di una localizzazione a livello di supporto post-vendita di un prodotto, che pure hanno un costo.
Non c'è mania di persecuzione e/o pseudo spirito patriottico che tenga.
Beh innanzitutto, ti ringrazio per le parole che in qualche modo possono somigliare a un complimento mancato.
Cmq se fosse vero fino in fondo il discorso che fai, ad oggi, tranne forse i vari fifa ogni anno, in italiano non dovrebbe più uscire nulla di nulla... e inoltre le traduzioni amatoriali dovrebbere essere talmente dispendiose da non esistere. E invece entrambe le cose dette sopra esistono... ci sono molti titoli che non vendono chissà quanto ma sono tradotti e ci sono molti gruppi che riescono a tradurre in modo autonomo. Quindi la causa della mancata localizzazione deve risiedere per forza altrove. Altrimenti non si spiega...
Sono d'accordo che una sh deve campare e sapersi muovere in un mercato dove le regole le dettano altri giganti del settore, però ad esempio cdproject è riuscita ad imporre una politica drm free in un mondo dove tutti piangono per la pirateria, e lo store di gog gode di piena salute. A dimostrazione che un cambio di direzione è sempre possibile se lo pubblicizzi bene.

Quote:
Originariamente inviato da polli079 Guarda i messaggi
Personalmente un gioco riesco anche a seguirlo in inglese il problema arriva dalla quantità di testo che c'è.
Nei classici RPG pieni di testi, è già probabile che mi stufi di leggerli in italiano che per forza di cosa è più immediato, in inglese perderei più tempo a leggere che a fare altro.
Detto questo però capisco che una SH deve fare i suoi interessi quindi se valuta non conveniente (o poco) la localizzazione, evita di farla.
Ma infatti il problema non è sapere o non l'inglese... il problema è che quando torni stanco da lavoro la sera, magari vuoi rilassarti giocando e non hai nessuna voglia di leggere un testo che non è nella tua lingua natia. Le sh questa cosa non l'hanno ben capita e ne pagano le conseguenze in termini di vendite.
City Hunter '91 è offline  
Old 17-06-2019, 13:23   #160
AlexAlex
Senior Member
 
Iscritto dal: May 2005
Messaggi: 4318
Per la maggior parte degli appassionati i tanti testi da leggere sono un plus.

È comunque vero che se una volta leggevo proprio tutto, ora a volte qualcosa la salto
AlexAlex è offline  
 Discussione Chiusa


ASUS ROG Swift OLED PG49WCD: quando QD-OLED e ultrawide si fondono ASUS ROG Swift OLED PG49WCD: quando QD-OLED e ul...
Dreame L10s Pro Ultra Heat: la pulizia di casa tutta sostanza Dreame L10s Pro Ultra Heat: la pulizia di casa t...
HONOR Magic6 Pro: come funziona Magic Portal, il modo ''intelligente'' di condividere HONOR Magic6 Pro: come funziona Magic Portal, il...
L'innovazione richiede fiducia: Workday si propone come guida nell'era dell'IA L'innovazione richiede fiducia: Workday si propo...
Recensione HONOR Pad 9: ampio display e audio top per il tablet per l'intrattenimento Recensione HONOR Pad 9: ampio display e audio to...
Take-Two acquisisce Gearbox per 460 mili...
NVIDIA H100, H200 e Intel Gaudi 2 si sfi...
Lamborghini, nuovo logo e font, ora abbr...
Xbox Series X si veste di bianco, ma &eg...
La Porsche Boxster elettrica beccata in ...
L'iPad da 10,9" (Wi-Fi, 64GB) è sceso a ...
Dell, calo del mercato PC: licenziati 13...
Alfa Romeo Milano, scopriamo profilo e l...
Hisense vende un TV FHD 32 pollici con Q...
Cisco Webex anche in auto: ora è ...
Phil Schiller, il boss dell'App Store di...
Lola in Formula E insieme a Yamaha, due ...
Motorola MA1 è l'accessorio ideale per u...
Tineco e aspirapolveri senza fili, la nu...
Blocco note, c'è un modo per ripr...
Chromium
GPU-Z
OCCT
LibreOffice Portable
Opera One Portable
Opera One 106
CCleaner Portable
CCleaner Standard
Cpu-Z
Driver NVIDIA GeForce 546.65 WHQL
SmartFTP
Trillian
Google Chrome Portable
Google Chrome 120
VirtualBox
Tutti gli articoli Tutte le news Tutti i download

Strumenti

Regole
Non Puoi aprire nuove discussioni
Non Puoi rispondere ai messaggi
Non Puoi allegare file
Non Puoi modificare i tuoi messaggi

Il codice vB è On
Le Faccine sono On
Il codice [IMG] è On
Il codice HTML è Off
Vai al Forum


Tutti gli orari sono GMT +1. Ora sono le: 13:52.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Served by www1v