|
|
|
![]() |
|
Strumenti |
![]() |
#101 |
Senior Member
Iscritto dal: May 2009
Città: toscana
Messaggi: 50713
|
A proposito di bg2ee ma hanno aggiunto personaggi ? Quelli doppiati in inglese o con google non c'erano o cosa.
Il 2 è l'unico che ho giocato 1 sola volta e non mi ricordo quasi nulla. Ps la coda attacco c'era ?
__________________
MY STEAM & MY PC "Story in a game is like story in a porn movie. It's expected to be there, but it's not that important." - John Carmack. |
![]() |
![]() |
#102 |
Senior Member
Iscritto dal: Jul 2006
Messaggi: 4593
|
Se non ricordo male c'era già nel 2 liscio, nel primo non ricordo.
|
![]() |
![]() |
#103 |
Senior Member
Iscritto dal: Jun 2013
Città: Latina
Messaggi: 7077
|
Il punto è proprio che non li ho mai giocati e sono un po' in dubbio se prenderli o no, e nel caso se prenderli entrambi con l'espansione o meno
__________________
|
![]() |
![]() |
#104 | |
Senior Member
Iscritto dal: Dec 2007
Messaggi: 7158
|
Quote:
Mi sembra che c'era anche nel primo. |
|
![]() |
![]() |
#105 |
Member
Iscritto dal: Aug 2006
Messaggi: 135
|
Ottimo motivo per recuperare le EE
|
![]() |
![]() |
#106 | ||
Senior Member
Iscritto dal: Feb 2004
Città: Cremona
Messaggi: 30717
|
Quote:
Ovviamente poi ci sono le quest nuove relative ai personaggi aggiuntivi. Quote:
Nel 2 non ricordo. Fra l'altro non avendolo ancora testato prima l'ho provato poco fa in 2K sul 27" e il rendering tiene botta.
__________________
The CRPG BOOK PROJECT L'enciclopedia dei giochi di ruolo https://crpgbook.wordpress.com/ |
||
![]() |
![]() |
#107 | |
Senior Member
Iscritto dal: May 2009
Città: toscana
Messaggi: 50713
|
Quote:
Si 2k 27" va benissimo lo zoom sgrana un po ma non da fastidio e in teoria con freestyle si potrebbe forzare un po la nitidezza ( se si decidono a farlo funzionare ) Da fastidio il 30 fps. Si può mettere a 60 da ini , ma poi va tutto più veloce ( che per certi aspetti non è male)
__________________
MY STEAM & MY PC "Story in a game is like story in a porn movie. It's expected to be there, but it's not that important." - John Carmack. Ultima modifica di fraussantin : 10-06-2019 alle 16:51. |
|
![]() |
![]() |
#108 | |
Senior Member
Iscritto dal: Dec 2007
Messaggi: 7158
|
Quote:
Mi sono dimenticato qualcosa per la strada ![]() |
|
![]() |
![]() |
#109 | ||
Senior Member
Iscritto dal: Feb 2004
Città: Cremona
Messaggi: 30717
|
Quote:
Quote:
Io cmq mi trovo bene con lo zoom che ti mette lui d'ufficio (e a cui ritorni premendo il tasto centrale del mouse) più 1 o 2 tacche di zoom out. Provato Siege of Dragonspear poi non so perché ma gli sprites mi paiono anche leggermente migliori. Per la cronaca sui 15" del portatile è uno spettacolo, l'ideale sarebbe giocarlo così. E sempre sia maledetta la divinità che ha fatto perdere il codice sorgente di IWD2 impedendone una EE.
__________________
The CRPG BOOK PROJECT L'enciclopedia dei giochi di ruolo https://crpgbook.wordpress.com/ |
||
![]() |
![]() |
#110 | |
Senior Member
Iscritto dal: Mar 2006
Città: Roma
Messaggi: 5416
|
Quote:
Per quanto riguarda il discorso traduzione invece, vi dico che non se ne può più con la storiella che costerebbe un rene ai dev per farla... è semplicemente una fandonia grande come una casa per trovare giustificazioni inutili... Una traduzione fatta bene costa poche migliaia di euro... essendo il linguaggio ludico non calssificato come specializzato è facile fare i conti delle parole e tradurli in costi. Ultima modifica di City Hunter '91 : 12-06-2019 alle 10:56. |
|
![]() |
![]() |
#111 |
Senior Member
Iscritto dal: Feb 2004
Città: Cremona
Messaggi: 30717
|
Seh vabbè.
__________________
The CRPG BOOK PROJECT L'enciclopedia dei giochi di ruolo https://crpgbook.wordpress.com/ |
![]() |
![]() |
#112 |
Senior Member
Iscritto dal: Mar 2006
Città: Roma
Messaggi: 5416
|
Bastiano... la matematica non è un opinione... basta contare le parole totali e moltiplicarle per il costo che si aggira tra i 5 (per un lavoro discreto) e i 7 centesimi a parola (per un lavoro ottimo). Questi sono i costi reali della traduzione. Il resto sono chiacchiere campate in aria.
Ultima modifica di City Hunter '91 : 12-06-2019 alle 11:23. |
![]() |
![]() |
#113 |
Senior Member
Iscritto dal: Jul 2008
Città: Falconara Marittima
Messaggi: 27624
|
Ho trovato questo articolo interessante sulle traduzioni dei videogiochi: http://www.dotwords.it/game-localiza...i-videogiochi/
A spanne, anche solo la localizzazione dei testi credo sia un "filino" di più che 7 centesimi a parola.
__________________
ARCANA TALES (Ruleset GdR) - Thread ufficiali ● Profilo Steam ● Fate/Stay Night ● Foto Astronomia
PC: CPU (Artoria): AMD 9800X3D MB (Jeanne): Gigabyte AORUS Elite B850 WiFi7 ICE GPU (Nero): MSI Ventus 3X RTX 5080 RAM: Kingston FURY Renegade 2x16GB DDR5 6000MHz - M.2: Samsung 990 PRO 2TB SCHERMO: LG UltraGear OLED 39GS95QE |
![]() |
![]() |
#114 |
Senior Member
Iscritto dal: May 2009
Città: toscana
Messaggi: 50713
|
Quanto costa costa , è chiaro che si sono ravveduti: senza traduzione non si vende. ( Dos 2 ha avuto un bel boost di vendite in Italia al rilascio della traduzione)
E per quanto riguarda i titoli "cinematici'' senza doppiaggio in lingua idem. ( Eccetto qualche eccezione) Siamo un popolo esigente e forse ignorante , ma non il solo visto che bene o male tutti gli stati principali hanno i contenuti doppiati o cmq tradotti. Poi ci sono anche eccezioni nell'altro senso. Yakuza 0 è talmente scritto semplice e con pause e ripetizioni che perfino un ignorante come me è riuscito a goderselo.
__________________
MY STEAM & MY PC "Story in a game is like story in a porn movie. It's expected to be there, but it's not that important." - John Carmack. |
![]() |
![]() |
#115 |
Senior Member
Iscritto dal: Jun 2017
Messaggi: 805
|
Vero che i costi soprattutto di un doppiaggio sono sostenuti, ma per fortuna almeno per i sottotitoli si sono ravveduti, per questo vanno premiati, senza guardare al predecessore che era doppiato, altri tempi, altre situazioni.
|
![]() |
![]() |
#116 |
Senior Member
Iscritto dal: May 2005
Messaggi: 4604
|
Credo che qui ci sia tutt'altro budget ed aspettative di vendita, inutili i confronti
|
![]() |
![]() |
#117 | |
Senior Member
Iscritto dal: Feb 2004
Città: Cremona
Messaggi: 30717
|
Quote:
Se poi a detta degli sviluppatori tradurre Icy sarebbe costato 15mila euro non oso immaginare titoli a livello di Divinity. Ma vabbè lasciamo proseguire le manie di persecuzione che tanto lasciano il tempo che trovano.
__________________
The CRPG BOOK PROJECT L'enciclopedia dei giochi di ruolo https://crpgbook.wordpress.com/ Ultima modifica di Darkless : 12-06-2019 alle 14:13. |
|
![]() |
![]() |
#118 |
Senior Member
Iscritto dal: Mar 2006
Città: Roma
Messaggi: 5416
|
Allora, le traduzioni specialistiche stanno dai 10 ai 14 centesimi a parola... e si parla di roba molto più seria di un videogiochino... fatevi un giro su proz e vi renderete conto di questo dato di fatto. Poi se volete continuare a credere alla favolette dei dev fate pure a me non mi cambia molto. ^^
Ultima modifica di City Hunter '91 : 12-06-2019 alle 18:51. |
![]() |
![]() |
#119 |
Senior Member
Iscritto dal: Feb 2004
Città: Cremona
Messaggi: 30717
|
Lo sai vero che la traduzione delle parole non è l'unico lavoro che implica una traduzione (e che devi pagare) ?
__________________
The CRPG BOOK PROJECT L'enciclopedia dei giochi di ruolo https://crpgbook.wordpress.com/ |
![]() |
![]() |
#120 | |
Senior Member
Iscritto dal: Jun 2013
Città: Latina
Messaggi: 7077
|
Quote:
Non proprio le "poche migliaia di €" che dicevi...poi certo, il tutto sta nelle valutazioni di vendita del team. Se le previsioni dicono che nel paese x venderanno 150.000 copie la traduzione la fanno eccome, altrimenti si tengono i soldi, indipendentemente dal numero di centesimi per parola
__________________
|
|
![]() |
![]() |
Strumenti | |
|
|
Tutti gli orari sono GMT +1. Ora sono le: 14:51.