Torna indietro   Hardware Upgrade Forum > Giochi > Giochi per PC

Apple MacBook Air M3: chi deve davvero comprarlo? La recensione
Apple MacBook Air M3: chi deve davvero comprarlo? La recensione
A distanza di circa 8 mesi arriva l’importante aggiornamento dei MacBook Air: nessun cambiamento estetico, ma una revisione hardware interna con l’upgrade al processore M3. Le prestazioni migliorano rispetto alle generazioni precedenti, e questo fa sorgere una domanda spontanea: a chi è rivolto oggi questo laptop? Cerchiamo di capirlo nella nostra recensione 
ASUS ROG Swift OLED PG49WCD: quando QD-OLED e ultrawide si fondono
ASUS ROG Swift OLED PG49WCD: quando QD-OLED e ultrawide si fondono
Da ASUS un monitor particolare ma molto completo: principalmente indirizzato al videogiocatore, può essere sfruttato con efficacia anche per attività creative e di produzione multimediale
Dreame L10s Pro Ultra Heat: la pulizia di casa tutta sostanza
Dreame L10s Pro Ultra Heat: la pulizia di casa tutta sostanza
Il nuovo robot aspirapolvere domestico di Dreame abbina funzionalità complete a un moccio flottante che raggiunge al meglio gli angoli delle pareti. Un prodotto tutto in uno semplice da utilizzare ma molto efficace, in grado di rispondere al meglio alle necessità di pulizia della casa
Tutti gli articoli Tutte le news

Vai al Forum
Discussione Chiusa
 
Strumenti
Old 10-03-2014, 14:48   #121
City Hunter '91
Senior Member
 
L'Avatar di City Hunter '91
 
Iscritto dal: Mar 2006
Città: Roma
Messaggi: 5365
Quote:
Originariamente inviato da Darkless Guarda i messaggi
Il punto è che certe cose, fra cui appunto quella, vanno decise prima e non andare a sistemarle a lavoro finito, altrimenti il carico di lavoro è maggiore e il risultato inferiore.
Ti ho già risposto.


Quote:
Originariamente inviato da Darkless Guarda i messaggi
Piccola news: quando fornisci al pubblico un tuo lavoro le critiche ci saranno sempre così come i giudizi negativi, ed è giusto così.
Ovvio ed è giusto che sia così, ma tu fino ad ora non hai fatto nessuna critica costruttiva e argomentata.

Quote:
Originariamente inviato da Darkless Guarda i messaggi
Fare i permalosi non serve a nulla, come non servono le sparate di cui sopra che evito di commentare che è meglio.
Fammi capire, stai forse parlando di te stesso e delle tue sparate?

Quote:
Originariamente inviato da Darkless Guarda i messaggi
L'originale non c'azzecca nulla visto che i problemi di quegli screen riguardano proprio l'italiano e non la traduzione in sè. c'è d acurare soprattutto la forma, non solo la sostanza. e questo è un errore comune.
Le osservazioni ti son state fatte e i consigli ti son stati dati. Prendine atto e agisci come meglio credi, di certo non aspettarti applausi, baci e abbracci solo perchè lavori gratis.
Non sono io che me la prendo, sei tu che non ti regoli, quando inizi a spararle belle grosse, del tipo: "non raggiunge nemmeno la sufficienza", senza uno straccio di argomentazione, fra l'altro.

Senti una cosa, ti va di farmi vedere quanto sei bravo NELLA REALTA'? Lasciamo da parte le tue frasette senza senso, da come parli sono sicuro che tu saprai colpirmi. Io ti do un piccolo testo di Vampire, poche frasi, e tu mi fai la traduzione. Poi le confrontiamo, così finalmente tutti quanti ci renderemo conto della tua stoffa, e di quanto le tue critiche non argomentate possano comunque avere un'importanza presunta ed implicita, visto il tuo livello d'inglese, traduzione, e localizzazione. Fammi sapere che ne pensi, altrimenti t'invito a non fare più interventi alla cazzo di cane, veramente.
City Hunter '91 è offline  
Old 10-03-2014, 17:31   #122
City Hunter '91
Senior Member
 
L'Avatar di City Hunter '91
 
Iscritto dal: Mar 2006
Città: Roma
Messaggi: 5365
Quote:
Originariamente inviato da x_Master_x Guarda i messaggi
Non mi trovi d'accordo su questo punto e ti ho scritto il perché lo reputo un errore, tra le altre cose una delle motivazioni é il tempo di rilascio indefinito. Mi fà piacere che rispetterai la data di uscita definitiva ma senza l'annucio una finestra temporale ( Q1-Q2-Q3 2014-2015-2016 ) o il rilascio di una alfa-beta l'interesse di chi segue andrà inevitabilmente scemando. Fai come preferisci
Diciamo che un buon periodo di uscita potrebbe essere il secondo quarto del 2014, o giù di lì. Non mancano anni, ma mesi, non è la prima volta che lo dico.
City Hunter '91 è offline  
Old 10-03-2014, 18:50   #123
Darkless
Senior Member
 
L'Avatar di Darkless
 
Iscritto dal: Feb 2004
Città: Cremona
Messaggi: 30058
Quote:
Originariamente inviato da City Hunter '91 Guarda i messaggi
Ti ho già risposto.
Anche io

Quote:
Ovvio ed è giusto che sia così, ma tu fino ad ora non hai fatto nessuna critica costruttiva e argomentata.
Se lo dici tu. Io argomento benissimo, te fosis meno permaloso te en accorgeresti.

Quote:
Fammi capire, stai forse parlando di te stesso e delle tue sparate?
c.v.d.

Quote:
Non sono io che me la prendo, sei tu che non ti regoli, quando inizi a spararle belle grosse, del tipo: "non raggiunge nemmeno la sufficienza", senza uno straccio di argomentazione, fra l'altro.
I difetti ti sono già stati fatti notare.

Quote:
Senti una cosa, ti va di farmi vedere quanto sei bravo NELLA REALTA'? Lasciamo da parte le tue frasette senza senso, da come parli sono sicuro che tu saprai colpirmi. Io ti do un piccolo testo di Vampire, poche frasi, e tu mi fai la traduzione. Poi le confrontiamo, così finalmente tutti quanti ci renderemo conto della tua stoffa, e di quanto le tue critiche non argomentate possano comunque avere un'importanza presunta ed implicita, visto il tuo livello d'inglese, traduzione, e localizzazione. Fammi sapere che ne pensi, altrimenti t'invito a non fare più interventi alla cazzo di cane, veramente.
Cos'è, una sfida all'ok corral ? Ma ti rileggi ? Non ho nulla da dimostrare, Semmai siete voi a mettervi in gioco e a dover dimostrare di saper lavorare bene visto che non lavorate per voi stessi ma bensì per il pubblico e senza nascondervi dietro la gratuità del tutto.
Tradurre è uno dei mestieri più difficili al mondo, e nel caso di un gioco come Bloodlines lo è in particolar modo. Non puoi lasciare al caso nemmeno un dialogo perché sono profondamente connessi alle caratterizzazioni ed ogni parola e, soprattutto slang, ha il suo peso. Ti consiglio di riflettere molto su questo, l'ideale sarebbe far tradurre tutti dialoghi del medesimo personaggio alla stessa persona. Ti ribadisco inoltre che lo stile, come lo chiami tu, vi conviene vivamente sistemarlo man mano in corso d'opera anziché alla fine. Ricordati infine che spesso i risultati migliori si ottengono con una traduzione anche abbastanza lontana dall'originale.
Buon lavoro, ce n'è parecchio da fare.
__________________
The CRPG BOOK PROJECT L'enciclopedia dei giochi di ruolo https://crpgbook.wordpress.com/
Darkless è offline  
Old 10-03-2014, 19:19   #124
Murdock79
Senior Member
 
L'Avatar di Murdock79
 
Iscritto dal: Feb 2008
Messaggi: 1839
"Ci sono fati/ci sono destini/ci sono sorti" sono sinonimi che possono tutti andare bene. Si puo far una scelta di sonorità ma come detto sopra l'adattamento è molto difficile ed è comunque imposto da chi esegue il lavoro.

Animalità è tradotto cosi anche sui manuali e sebbene anch'esso non sembra foneticamente piacevole è corretto.
Murdock79 è offline  
Old 10-03-2014, 19:59   #125
F5F9
Senior Member
 
Iscritto dal: Jun 2006
Messaggi: 10576
Quote:
Originariamente inviato da Darkless Guarda i messaggi
...Se lo dici tu. Io argomento benissimo, te fosis meno permaloso te en accorgeresti..
una prece in ricordo dell'italiano
(fortuna che le traduzioni non le fai tu )
F5F9 è offline  
Old 10-03-2014, 20:35   #126
Darkless
Senior Member
 
L'Avatar di Darkless
 
Iscritto dal: Feb 2004
Città: Cremona
Messaggi: 30058
Quote:
Originariamente inviato da Luther_Blissett Guarda i messaggi
Le basi dell'italiano proprio
Già, le basi proprio:

http://www.grandidizionari.it/Dizion...ery=bens%C3%AC

http://www.treccani.it/vocabolario/bensi/

http://www.accademiadellacrusca.it/i...ngiunzioni-per

Quote:
Originariamente inviato da F5F9 Guarda i messaggi
una prece in ricordo dell'italiano
(fortuna che le traduzioni non le fai tu )
Quelli si chiamano typo. Poi prova tu a scrivere da lavoro mentre fai 3 cose in contemporanea senza farti sgamare dal capo
__________________
The CRPG BOOK PROJECT L'enciclopedia dei giochi di ruolo https://crpgbook.wordpress.com/
Darkless è offline  
Old 10-03-2014, 21:03   #127
davidozzo
Senior Member
 
L'Avatar di davidozzo
 
Iscritto dal: Mar 2013
Città: Cercola (NA)
Messaggi: 2614
Scusate, non mi sono intromesso fino ad ora perchè speravo che questa discussione finisse qui, ma mi pare che sta continuando pure troppo... A questo punto quindi mi chiedo, fermo restando che molte "scelte" di CityHunter non le condivido, ma parlo piu di scelte "pubblicitarie" che di traduzione:
se a te, Darkless, non ti piace questo lavoro, o quanto meno pensi, per partito preso, che l'autore della traduzione stia sbagliando tutto (dato che hai potuto vedere giusto una schermata, non so quanto questo possa essere veritiero il tuo giudizio), visto che fai tanti salti mortali per scrivere e non farti sgamare dal capo, visto che sei convinto che questa traduzione uscirà troppo tardi, visto che già molti ci hanno provato e non hanno raggiunto, sempre secondo il tuo giudizio, un risultato soddisfacente... Viste tutte queste cose, ma chi te lo fa fare, di continuare a seguire il thread e a scrivere?
Non hai pagato di tasca tua le ore di lavoro dell'autore, lo stesso autore non è un tuo dipendente che cerca di esaudire una tua richiesta, insomma tu con questo lavoro ci hai veramente poco a che fare... Cosa ci fai ancora qui a lamentarti? Nessuno ti obbliga, nè ad aspettare la traduzione, nè tantomeno qualcuno ti obbliga a riporvi anche la seppur minima speranza di vederla uscire, eh...
__________________
boh...
davidozzo è offline  
Old 10-03-2014, 21:34   #128
JuanCarlos
Senior Member
 
L'Avatar di JuanCarlos
 
Iscritto dal: Mar 2009
Città: Dublin
Messaggi: 9561
Quote:
Originariamente inviato da davidozzo Guarda i messaggi
Scusate, non mi sono intromesso fino ad ora perchè speravo che questa discussione finisse qui, ma mi pare che sta continuando pure troppo... A questo punto quindi mi chiedo, fermo restando che molte "scelte" di CityHunter non le condivido, ma parlo piu di scelte "pubblicitarie" che di traduzione:
se a te, Darkless, non ti piace questo lavoro, o quanto meno pensi, per partito preso, che l'autore della traduzione stia sbagliando tutto (dato che hai potuto vedere giusto una schermata, non so quanto questo possa essere veritiero il tuo giudizio), visto che fai tanti salti mortali per scrivere e non farti sgamare dal capo, visto che sei convinto che questa traduzione uscirà troppo tardi, visto che già molti ci hanno provato e non hanno raggiunto, sempre secondo il tuo giudizio, un risultato soddisfacente... Viste tutte queste cose, ma chi te lo fa fare, di continuare a seguire il thread e a scrivere?
Non hai pagato di tasca tua le ore di lavoro dell'autore, lo stesso autore non è un tuo dipendente che cerca di esaudire una tua richiesta, insomma tu con questo lavoro ci hai veramente poco a che fare... Cosa ci fai ancora qui a lamentarti? Nessuno ti obbliga, nè ad aspettare la traduzione, nè tantomeno qualcuno ti obbliga a riporvi anche la seppur minima speranza di vederla uscire, eh...
Diciamo che sono molto d'accordo con la tua premessa (anche io credo sia andata avanti pure troppo) un po' meno con la seconda parte. Voglio dire, da dove è partito il casino, da ci sono fati? Ragazzi, correttezza teorica a parte (che è il meno, chiunque abbia un minimo di esperienza in fatto di traduzioni vi confermerà che la correttezza formale è solo l'inizio), mi pare una traduzione deboluccia, non ne farei una tragedia se viene criticata. Non entro nel merito delle scelte di traduzione (anche perché visti i precedenti, se me la passate ) ma ci sta che quando si sottopone al pubblico un prodotto si ricevano feedback sia negativi che positivi. Può capitare che il traduttore abbia lavorato di istinto, non sia tornato abbastanza a revisionare una parte di testo o semplicemente abbia preso un abbaglio, nessuno è infallibile. Se non è professionista poi è proprio possibile che non abbia metodo, pure questo ci può stare e non è certo un'offesa nè va presa come tale.

Di tutte le volte che ho visto Darkless in una bagarre del genere, questa proprio non la capisco ha consigliato al traduttore di scegliere uno stile a priori e di non aver paura di stravolgere la struttura della frase per tradurre un concetto, e sono due consigli utilissimi, alla base di un lavoro del genere.
__________________
Asus TUF Gaming FX505DU-BQ024T | Ryzen 7 3750H | 16 GB DDR4 3200 | SSD 512 GB | GTX 1660 Ti 6 GB
Xbox Series X | Nintendo Switch | PS5 Slim
JuanCarlos è offline  
Old 10-03-2014, 21:39   #129
Darkless
Senior Member
 
L'Avatar di Darkless
 
Iscritto dal: Feb 2004
Città: Cremona
Messaggi: 30058
Quote:
Originariamente inviato da Luther_Blissett Guarda i messaggi
Sai perché prima o poi queste sgrammaticature entrano nei dizionari?
Perché ci sono persone che non conoscono l'italiano per cui poi è l'italiano stesso che prende ispirazione
Il link dell'accademia della crusca ti spiega per bene la differenza fra questo caso e quello da te descritto (esempio tipico "a me mi" che non viene più considerato errore). Sempre se ti sei preso la briga di leggerlo.
Poi se vuoi contraddire pure loro e il Manzoni fai pure
__________________
The CRPG BOOK PROJECT L'enciclopedia dei giochi di ruolo https://crpgbook.wordpress.com/
Darkless è offline  
Old 10-03-2014, 22:19   #130
davidozzo
Senior Member
 
L'Avatar di davidozzo
 
Iscritto dal: Mar 2013
Città: Cercola (NA)
Messaggi: 2614
M io non penso che sia sbagliato criticare, penso solo che perseverare mantenendo una linea comportamentale del genere non porta a niente, e questo secondo me è evidente, cioè io penso che critiche fatte in questo modo non portano a nulla di costruttivo ma servono solo a indispettire. Ci sono altri utenti che hanno criticato, ma non mi pare che la reazione dell'autore sia stata la stessa.

Da N5 con Tapatalk
__________________
boh...
davidozzo è offline  
Old 11-03-2014, 01:44   #131
City Hunter '91
Senior Member
 
L'Avatar di City Hunter '91
 
Iscritto dal: Mar 2006
Città: Roma
Messaggi: 5365
Quote:
Originariamente inviato da JuanCarlos Guarda i messaggi
Voglio dire, da dove è partito il casino, da ci sono fati?
A parte il fatto che destini suona malissimo come fati, qui il problema è il plurale: fati, destini, fini, suonano tutte male per lo stesso motivo, il plurale. Quando sarà il momento non credo avremo molti problemi nell'aggiustare questa cavolatina, dopo tutto stiamo lavorando a migliaia di linee di dialogo, e abbiamo risolto problemi ben più gravi.

Comunque sia, chissenefrega dei fati, ma se lui, mi viene a dire con tanto di saccenza, che la traduzione delle schede dei personaggi che ha letto, non raggiungono la sufficienza, beh qui la spara grossa, argomentasse punto per punto il motivo di tale giudizio, oltretutto e se gli chiedi di farlo, di fare una critica costruttiva, ti risponde che l'ha gia fatta. Non ha fatto proprio un bel nulla, come detto o argomenta punto per punto, o è meglio che stia zitto, dopotutto un giudizio severo richiede un'analisi severa, non la parola "forma", battata lì tanto per far vedere di aver detto qualcosa. Ad ogni modo, il suo parere non è una cosa fondamentale. Se quello è il suo giudizio, pazienza, ognuno dopo tutto la pensa come vuole e pace, però mi devo anche sentir libero di rispondere come ritengo opportuno, viste le sue premesse.

Quote:
Originariamente inviato da JuanCarlos Guarda i messaggi
Di tutte le volte che ho visto Darkless in una bagarre del genere, questa proprio non la capisco ha consigliato al traduttore di scegliere uno stile a priori e di non aver paura di stravolgere la struttura della frase per tradurre un concetto, e sono due consigli utilissimi, alla base di un lavoro del genere.
Una buona traduzione comprende un lavoro di localizzazione corposo, un adattamento che trasforma l'inglese letterale tradotto, in italiano scorrevole. Non deve certo venirmele a dire lui queste cose basilari. Altra cosa a cui mi aggancio: i dialoghi del malkavian li ho curati tutti io, visto che il personaggio ha sempre una risposta particolare o quasi, è giusto che sia un'unica persona ad occuparsene, e se vogliamo dirla tutta, serve anche una buona dose di fantasia ed improvvisazione, per rendere al meglio un personaggio del genere, oltretutto, a questo del malkavian, che poteva essere un consiglio prezioso, non ci è arrivato. Se ne esce dicendo che è meglio che una persona curi da sola i dialoghi di un npc, anziché metterci le mani in tanti. Non legge neanche quello che scrivo, siamo in due a lavorarci, è ovvio che un dialogo che inizio io, lo finisco tutto io e viceversa, ma oltre questo, uno di noi due e non entrambi, deve fare un lavoro per unfiromare tutto, e deve essere fatto per forza ALLA FINE, NON durante, altrimenti cosa andiamo ad uniformare. Avrebbe fatto meglio ad informarsi, prima di portarmi l'acqua calda.

Quote:
Originariamente inviato da Luther_Blissett Guarda i messaggi
Le basi dell'italiano proprio

City Hunter '91 va tranquillo per la tua strada, appena uscirà il tuo lavorone saremo la maggioranza ad applaudirti.
L'Italia ahimé è piena di persone "pensionate", capaci di star lì ore a parlare del lavoro degli altri criticandolo mentre si girano i pollici
Se è per quello, vatti a rileggere qualche post addietro, confonde gli accenti acuti con quelli gravi.

Quote:
Originariamente inviato da Darkless Guarda i messaggi
Se lo dici tu. Io argomento benissimo, te fosis meno permaloso te en accorgeresti.
Ok, ok, argomenti benissimo.

Quote:
Originariamente inviato da Darkless Guarda i messaggi
I difetti ti sono già stati fatti notare.
Vero, infatti argomenti benissimo.

Quote:
Originariamente inviato da Darkless Guarda i messaggi
Cos'è, una sfida all'ok corral ? Ma ti rileggi ? Non ho nulla da dimostrare, Semmai siete voi a mettervi in gioco e a dover dimostrare di saper lavorare bene visto che non lavorate per voi stessi ma bensì per il pubblico e senza nascondervi dietro la gratuità del tutto
Ma nascondersi dietro cosa... meno male che argomenti bene e sei chiaro, ti stai attaccando al fumo della pipa, ci stai mettendo in bocca parole mai dette, semmai la parola "gratis" va bene con "tempi di sviluppo lunghi".

Ok corral:

Veramente non volevo proporti nessuna sfida, sapevo che l'epilogo sarebbe stata una tua frase di chiusura banale. Non avrai nulla da dimostrare, ma fino a prova contraria, soprattutto, non hai nulla da insegnare. Quindi cerca di astenerti da questi giudizi stantii sull'operato degli altri, non ritengo che i tuoi pareri, i tuoi consigli e i tuoi giudizi, valgano molto sinceramente, visto che se andiamo a stringere, non sei nessuno, e cmq non credo che m'interesserei ugualmente alla tua bibbia, visto come ti poni. Ovviamente questo discorso vale solo per te e le tue sentenze dal pulpito, non per i consigli costruttivi degli altri utenti.
Ad ogni modo, fai come ti pare, volevo solo mettere in chiaro come la penso, io la chiudo qui, te ovviamente sei libero di continuare quanto vuoi.

Quote:
Originariamente inviato da davidozzo Guarda i messaggi
M io non penso che sia sbagliato criticare, penso solo che perseverare mantenendo una linea comportamentale del genere non porta a niente, e questo secondo me è evidente, cioè io penso che critiche fatte in questo modo non portano a nulla di costruttivo ma servono solo a indispettire. Ci sono altri utenti che hanno criticato, ma non mi pare che la reazione dell'autore sia stata la stessa.

Da N5 con Tapatalk
Non sei il solo fra gli utenti a pensarlo, per fortuna.

Ultima modifica di City Hunter '91 : 11-03-2014 alle 03:27.
City Hunter '91 è offline  
Old 11-03-2014, 08:35   #132
Darkless
Senior Member
 
L'Avatar di Darkless
 
Iscritto dal: Feb 2004
Città: Cremona
Messaggi: 30058
Quote:
Originariamente inviato da Luther_Blissett Guarda i messaggi
Volendo
Accomodati
ci vedo meglio il permalosone però :asd
__________________
The CRPG BOOK PROJECT L'enciclopedia dei giochi di ruolo https://crpgbook.wordpress.com/
Darkless è offline  
Old 11-03-2014, 08:44   #133
X360X
Moderatore
 
L'Avatar di X360X
 
Iscritto dal: Oct 2009
Città: Roma
Messaggi: 16051
Le critiche costruttive sono accettabili, e nessuno ve le nega, anzi dovrebbero far piacere anche all'autore tutto sommato.

Ma se vedo ancora toni polemici da parte di chi critica, di chi riceve le critiche e di chi pensa sia furbo buttarsi nella polemica prenderemo i giusti provvedimenti.
__________________
Meshroom S Blue || Fractal Ion 650G || P12 Slim PWM || AXP120-X67 ARGB || B550M PRO-VDH WiFi
5600X@PPT120 +200Clock -15Curve || 64GB 3200@3600 C16 || Asus 4070 12G@0.935V 2.7/11.5GHz
FURY Renegade 2TB(gen4) || WD Black 500GB(gen3) || The Notebook || PS5|Series S|Deck|RPi4 2G
X360X è offline  
Old 11-03-2014, 13:24   #134
City Hunter '91
Senior Member
 
L'Avatar di City Hunter '91
 
Iscritto dal: Mar 2006
Città: Roma
Messaggi: 5365
Quote:
Originariamente inviato da Darkless Guarda i messaggi
Accomodati
ci vedo meglio il permalosone però :asd
Tu perché prima di affrettare giudizi non t'informi bene? C'è una grossa differenza fra una traduzione di testi quali le schede dei personaggi, e le traduzioni dei dialoghi. Nelle prime posso permettermi una forma andante, con un contenuto corretto, per modificare qualche scheda di un personaggio ci vuole poco o nulla, ma è OVVIO, almeno per noi, per come lavoriamo, che i dialoghi dei personaggi sono curati sia nella forma che nel contenuto, già alla prima stesura della traduzione. Vatti a vedere il video del tutorial che ho postato addietro, non troverai né grossi problemi di forma, né di contenuto. Al limite qualche refuso, o qualche scelta stilistica o di termini che può non piacere, ma che magari a me piace, lì si va sul soggettivo. Cioè, prima di presumere, dare giudizi, o consigli che a nostro modo di vedere sono piuttosto scontati, informati, leggiti i post, guardati qualcosa, e sopratutto, domanda, invece di sentenziare sulla base di poco o nulla. Solo questo.

Ultima modifica di City Hunter '91 : 11-03-2014 alle 15:08.
City Hunter '91 è offline  
Old 26-03-2014, 13:08   #135
Leorgrium
Member
 
L'Avatar di Leorgrium
 
Iscritto dal: Apr 2012
Città: Pordenone
Messaggi: 151
Quote:
Originariamente inviato da City Hunter '91 Guarda i messaggi
Tu perché prima di affrettare giudizi non t'informi bene? C'è una grossa differenza fra una traduzione di testi quali le schede dei personaggi, e le traduzioni dei dialoghi. Nelle prime posso permettermi una forma andante, con un contenuto corretto, per modificare qualche scheda di un personaggio ci vuole poco o nulla, ma è OVVIO, almeno per noi, per come lavoriamo, che i dialoghi dei personaggi sono curati sia nella forma che nel contenuto, già alla prima stesura della traduzione. Vatti a vedere il video del tutorial che ho postato addietro, non troverai né grossi problemi di forma, né di contenuto. Al limite qualche refuso, o qualche scelta stilistica o di termini che può non piacere, ma che magari a me piace, lì si va sul soggettivo. Cioè, prima di presumere, dare giudizi, o consigli che a nostro modo di vedere sono piuttosto scontati, informati, leggiti i post, guardati qualcosa, e sopratutto, domanda, invece di sentenziare sulla base di poco o nulla. Solo questo.
Ci sono novità? Siete a buon punto?
__________________
Canale Discord VampireItalia
Everybody Lies...
Leorgrium è offline  
Old 26-03-2014, 13:54   #136
Darrosquall
Senior Member
 
L'Avatar di Darrosquall
 
Iscritto dal: Jul 2008
Città: Messina
Messaggi: 14514
se la traduzione nel suo complesso ha la qualità dello screen postato nella pagina addietro, siamo a livelli di qualcosa di professionale, altro che cazzi.
__________________
IB 3570k- EVGA GTX 970&1489mhz - Z77-DS3H - Antec HCG M620w -16gb ram ddr3 - Asus VN279QLB
SteamID
Darrosquall è offline  
Old 26-03-2014, 18:44   #137
Gabro_82
Senior Member
 
L'Avatar di Gabro_82
 
Iscritto dal: Jun 2006
Città: Perfection
Messaggi: 4499
Complimentoni City Hunter '91 , Continua così!
Gabro_82 è offline  
Old 24-04-2014, 15:15   #138
oblivion88
Member
 
Iscritto dal: May 2008
Messaggi: 91
Come procede la traduzione?
oblivion88 è offline  
Old 24-04-2014, 15:28   #139
F5F9
Senior Member
 
Iscritto dal: Jun 2006
Messaggi: 10576
http://www.patches-scrolls.de/patch/...26/description
è un assist o un problema?
F5F9 è offline  
Old 24-04-2014, 18:01   #140
City Hunter '91
Senior Member
 
L'Avatar di City Hunter '91
 
Iscritto dal: Mar 2006
Città: Roma
Messaggi: 5365
Quote:
Originariamente inviato da oblivion88 Guarda i messaggi
Come procede la traduzione?
Procede molto bene, è prevista per il 2 Q 2014.

Quote:
Originariamente inviato da F5F9 Guarda i messaggi
La patch 7.9 è la migliore, dalla 8.0 in poi ci sono troppe modifiche improprie.
City Hunter '91 è offline  
 Discussione Chiusa


Apple MacBook Air M3: chi deve davvero comprarlo? La recensione Apple MacBook Air M3: chi deve davvero comprarlo...
ASUS ROG Swift OLED PG49WCD: quando QD-OLED e ultrawide si fondono ASUS ROG Swift OLED PG49WCD: quando QD-OLED e ul...
Dreame L10s Pro Ultra Heat: la pulizia di casa tutta sostanza Dreame L10s Pro Ultra Heat: la pulizia di casa t...
HONOR Magic6 Pro: come funziona Magic Portal, il modo ''intelligente'' di condividere HONOR Magic6 Pro: come funziona Magic Portal, il...
L'innovazione richiede fiducia: Workday si propone come guida nell'era dell'IA L'innovazione richiede fiducia: Workday si propo...
RocketStar FireStar Drive: un propulsore...
Roscosmos: il lancio del razzo spaziale ...
Italia strategica per Oracle. Arriva la ...
Sam-Bankman Fried: 25 anni di reclusione...
Mobility Analytics di WINDTRE Business p...
Il lander lunare JAXA SLIM si è r...
Warframe conquista l'iPhone: senza soluz...
Marvel Rivals!, l'inaspettato shooter Pv...
Twitch aggiorna le linee guida sui conte...
Galaxy M55 ufficiale: la nuova fascia me...
Google corregge sette vulnerabilit&agrav...
IA: le imprese italiane sono in prima li...
Garmin Dash Cam 57: un'alleata perfetta ...
Elgato Facecam MK2: come rendere ancora ...
2 iRobot Roomba al prezzo più sco...
Chromium
GPU-Z
OCCT
LibreOffice Portable
Opera One Portable
Opera One 106
CCleaner Portable
CCleaner Standard
Cpu-Z
Driver NVIDIA GeForce 546.65 WHQL
SmartFTP
Trillian
Google Chrome Portable
Google Chrome 120
VirtualBox
Tutti gli articoli Tutte le news Tutti i download

Strumenti

Regole
Non Puoi aprire nuove discussioni
Non Puoi rispondere ai messaggi
Non Puoi allegare file
Non Puoi modificare i tuoi messaggi

Il codice vB è On
Le Faccine sono On
Il codice [IMG] è On
Il codice HTML è Off
Vai al Forum


Tutti gli orari sono GMT +1. Ora sono le: 22:37.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Served by www2v