Torna indietro   Hardware Upgrade Forum > Giochi > Giochi per PC

ASUS ROG Swift OLED PG49WCD: quando QD-OLED e ultrawide si fondono
ASUS ROG Swift OLED PG49WCD: quando QD-OLED e ultrawide si fondono
Da ASUS un monitor particolare ma molto completo: principalmente indirizzato al videogiocatore, può essere sfruttato con efficacia anche per attività creative e di produzione multimediale
Dreame L10s Pro Ultra Heat: la pulizia di casa tutta sostanza
Dreame L10s Pro Ultra Heat: la pulizia di casa tutta sostanza
Il nuovo robot aspirapolvere domestico di Dreame abbina funzionalità complete a un moccio flottante che raggiunge al meglio gli angoli delle pareti. Un prodotto tutto in uno semplice da utilizzare ma molto efficace, in grado di rispondere al meglio alle necessità di pulizia della casa
HONOR Magic6 Pro: come funziona Magic Portal, il modo ''intelligente'' di condividere
HONOR Magic6 Pro: come funziona Magic Portal, il modo ''intelligente'' di condividere
HONOR ha introdotto con Magic6 Pro la funzione Magic Portal che consente, tramite intelligenza artificiale, di suggerire scorciatoie agli utenti in modo da permettere di passare e accedere facilmente ai servizi tra app e dispositivi con un semplice tocco. Vi spieghiamo qui come funziona
Tutti gli articoli Tutte le news

Vai al Forum
Discussione Chiusa
 
Strumenti
Old 10-02-2020, 11:56   #181
GoFoxes
Senior Member
 
L'Avatar di GoFoxes
 
Iscritto dal: May 2016
Messaggi: 14826
Quote:
Originariamente inviato da ~Blissard~ Guarda i messaggi
Io mi auguro solo una cosa, che a tutti sti geni del marketing che pensano bene di lasciare sempre fuori l'Italiano dalle loro produzioni, capiti prima o poi l'occasione di andare a teatro a sentire una qualsiasi opera lirica, in qualsiasi parte del mondo tanto non fa differenza, che bello sarebbe vedere le loro facce quando si troveranno davanti a un bel testo cantato in Italiano di diverse ore senza sottotitoli e con il librettino che gli hanno lasciato al loro posto a sedere scritto solo in Italiano e senza traduzione in nessuna lingua.
Perché, c'è gente che segue l'opera ascoltando quel che dice ?
Più o meno sarebbe come non ascoltare canzoni in inglese se non si ha sotto la traduzione. O no?
GoFoxes è offline  
Old 10-02-2020, 12:16   #182
sertopica
Senior Member
 
L'Avatar di sertopica
 
Iscritto dal: Jul 2000
Città: Prova ancora. Fallisci ancora. Fallisci meglio.
Messaggi: 20771
Molti vanno a vedere l'opera ben conoscendo i contenuti che essa propone, stranieri o meno… Si chiamano melomani per un motivo.

E' una cosa piuttosto di nicchia, poi certo, c'e' anche chi ci va perche' e' un evento mondano e non sa una ceppa di quello che accade.
__________________
MSI MPG Z690 FORCE DDR5/13600k@Stock/G.Skill Trident Z5 RGB Silver 32GB 7800@6.6GHz CL34/Palit RTX 4090 GameRock/MSI MPG A1000G ATX 3.0/Alienware AW3423DWF+LG CX 65/970 EVO 1TB+990 PRO 2TB
ИOIƧIVƎ⅃ƎT ИAHT ИUꟻ ƎЯOM ƎЯA ƧЯOЯЯIM
sertopica è offline  
Old 10-02-2020, 12:45   #183
~Blissard~
Senior Member
 
L'Avatar di ~Blissard~
 
Iscritto dal: Mar 2003
Città: Genova
Messaggi: 4297
Mi sa che dovete informarvi un pelo meglio
__________________
.::. Steam: ~Blissard~ .::. Origin: Blissard79 .::. BNet: Blissard#2740 .::.
~Blissard~ è offline  
Old 10-02-2020, 12:50   #184
GoFoxes
Senior Member
 
L'Avatar di GoFoxes
 
Iscritto dal: May 2016
Messaggi: 14826
Quote:
Originariamente inviato da ~Blissard~ Guarda i messaggi
Mi sa che dovete informarvi un pelo meglio
Nella stessa maniera in cui altri dovrebbero imparare l'inglese ?

Ultima modifica di GoFoxes : 10-02-2020 alle 12:56.
GoFoxes è offline  
Old 10-02-2020, 12:57   #185
fraussantin
Senior Member
 
L'Avatar di fraussantin
 
Iscritto dal: May 2009
Città: toscana
Messaggi: 49493
Quote:
Originariamente inviato da GoFoxes Guarda i messaggi
Nella stessa maniera i cui altri dovrebbero imparare l'inglese ?
Non mi puoi paragonare le canzoni di massa cantate dai più pronunciando versi a caso ( me compreso) con opera lirica ...

Quella roba è da appassionati e in genere sanno cosa ascoltano
__________________
MY STEAM & MY PC
La Vita ti prenderà sempre a calci nelle palle , e quando penserai che le cose inizino ad andare meglio, in realtà starà solamente caricando un calcio ancora più forte.
fraussantin è offline  
Old 10-02-2020, 13:00   #186
GoFoxes
Senior Member
 
L'Avatar di GoFoxes
 
Iscritto dal: May 2016
Messaggi: 14826
Quote:
Originariamente inviato da fraussantin Guarda i messaggi
Non mi puoi paragonare le canzoni di massa cantate dai più pronunciando versi a caso ( me compreso) con opera lirica ...

Quella roba è da appassionati e in genere sanno cosa ascoltano
Appunto
idem il gaming, se sei appassionato, sai l'inglese.
GoFoxes è offline  
Old 10-02-2020, 13:15   #187
cronos1990
Senior Member
 
L'Avatar di cronos1990
 
Iscritto dal: Jul 2008
Città: Falconara Marittima
Messaggi: 26360
Quote:
Originariamente inviato da GoFoxes Guarda i messaggi
Appunto
idem il gaming, se sei appassionato, sai l'inglese.
Io non so l'inglese, aspetto le traduzioni che siano ufficiali o amatoriali. Se devo faccio un sacrificio, ma sono casi più unici che rari. Penso però di ritenermi un appassionato.

Poi molto dipende dal gioco: ho giocato diversi MMORPG, genere dove la traduzione in italiano è una chimera, ma non serve tradurre chissachè per portarli avanti, una volta che sai come funzionano le basi del gioco vai via tranquillo.


Comunque è un paragone assurdo con l'opera. Perchè l'opera ci vanno davvero solo gli appassionati, mentre un videogioco lo giocano sia gli appassionati che una immensa massa di persone a tutti livelli e dei più disparati generi/piattaforme anche solo per occupare 10 minuti di tempo al giorno.
Non serve essere un appassionato per giocare ai videogiochi, guarda invece quanti non-appassionati dell'opera riesci a portare a teatro. Tra l'altro faccio notare che andando all'opera ti danno anche un simpatico "libretto" per poter seguire il cantato.
cronos1990 è online  
Old 10-02-2020, 13:22   #188
fraussantin
Senior Member
 
L'Avatar di fraussantin
 
Iscritto dal: May 2009
Città: toscana
Messaggi: 49493
Quote:
Originariamente inviato da GoFoxes Guarda i messaggi
Appunto
idem il gaming, se sei appassionato, sai l'inglese.
sanno cosa ascoltano non vuol dire sanno l'italiano , ma che in ogni caso si sono informati sul testo e se lo sono tradotto/imparato prima
se il paragone fra shuda steo shuda lo ( vediamo chi la indovina) e un opera lirica è poco sensato , con un gioco è ancora peggio visto che si parla di 100 ore di testo da leggere e tradurselo è un lavoro immenso.

l'ho fatto con yakuza 0 , ma per quelle poche lineee di testo che non capivo , in linea di massima era comrpensibile e i fatti importanti vengono ripetuti più e pìu volte in modo che anche un ''duro'' li capisca , per un gioco stile divinity non lo potrei mai fare , e no avrebbe neanche senso farlo


tornando alle canzoni , anche li gli appassionati di una particolare canzone vanno a cercarsi il testo e la traduzione per almeno capire cosa stanno tentando di pronunciare , ma è una roba che fanno in pochi.
__________________
MY STEAM & MY PC
La Vita ti prenderà sempre a calci nelle palle , e quando penserai che le cose inizino ad andare meglio, in realtà starà solamente caricando un calcio ancora più forte.

Ultima modifica di fraussantin : 10-02-2020 alle 13:25.
fraussantin è offline  
Old 10-02-2020, 13:46   #189
Darkless
Senior Member
 
L'Avatar di Darkless
 
Iscritto dal: Feb 2004
Città: Cremona
Messaggi: 30057
Quote:
Originariamente inviato da ~Blissard~ Guarda i messaggi
Io mi auguro solo una cosa, che a tutti sti geni del marketing che pensano bene di lasciare sempre fuori l'Italiano dalle loro produzioni, capiti prima o poi l'occasione di andare a teatro a sentire una qualsiasi opera lirica, in qualsiasi parte del mondo tanto non fa differenza, che bello sarebbe vedere le loro facce quando si troveranno davanti a un bel testo cantato in Italiano di diverse ore senza sottotitoli e con il librettino che gli hanno lasciato al loro posto a sedere scritto solo in Italiano e senza traduzione in nessuna lingua.
A me risulta che le opere vengano cantate in lingua originale, anche perchè quello del librettista all'epoca era un lavoro con i controcazzi.
Quando intonano "Nessun dorma" a new york non diventa nobody sleep.
__________________
The CRPG BOOK PROJECT L'enciclopedia dei giochi di ruolo https://crpgbook.wordpress.com/
Darkless è offline  
Old 10-02-2020, 13:52   #190
cronos1990
Senior Member
 
L'Avatar di cronos1990
 
Iscritto dal: Jul 2008
Città: Falconara Marittima
Messaggi: 26360
Quote:
Originariamente inviato da Darkless Guarda i messaggi
A me risulta che le opere vengano cantate in lingua originale, anche perchè quello del librettista all'epoca era un lavoro con i controcazzi.
Quando intonano "Nessun dorma" a new york non diventa nobody sleep.
Si, solo che la stragrande maggioranza delle opere sono state scritte in italiano, per una complessa questione culturale e artistica che permise alla nostra lingua di diffondersi in questo campo in tutta Europa. Di fatto fu "l'inglese dell'opera" nei secoli precedenti al 1900. Quindi se vai a seguire un'opera, tendenzialmente trovi l'italiano.

Di fatto all'epoca della scrittura di molte opere famose era la lingua di riferimento, e in generale nella musica. La stessa "nomenclatura" usata per i brani di musica classica fa riferimento all'italiano (Andante, Allegro, Adagio, etc. etc. etc., ma anche i termini relativi ai tempi la dinamica e via dicendo).

[ EDIT ]
Guarda, per completezza ti faccio anche un copia/incolla dalla wiki di alcuni termini della musica che sono ancora oggi usati in italiano o che derivano direttamente dall'italiano:

Quote:
Strumenti
Contrabbasso: F contrebasse / S contrabajo / I (double bass) / T Kontrabaß / U kontrabassusz / R kontrabas;
viola: F alto / S viola / I viola / T Viola o Bratsche / U viola / R viola;
Violoncello: F violoncelle / S violonchelo, chelo / I violoncello, cello / T Violoncello, Cello / U csello / R violončel';
Clavicembalo-cembalo: F clavecin / S clavicémbalo, clavecín, clave / I cembalo-harpsichord / T Cembalo, Klavier / U cembalo, csembaló / R čembalo, klavesin;
pianoforte: F pianoforte / S pianoforte / I pianoforte, piano / T Pianoforte, Klavier / U zongora/ R fortepiano;
Canto e opera
baritono: F baryton / S baritono / I baritone / T Bariton / U bariton / R bariton;
basso: F basse / S bajo / I bass / T Baß / U basszus / R bas;
contralto: F alto, contralto / S contralto / I alto, contralto / T Alt, Altistin / U alt / R kontral'to, alt;
soprano: F soprano / S soprano, tiple / I soprano / T Sopran / U szopran / R soprano;
tenore: F ténor / S tenor / I tenor / T Tenor / U tenor / R tenor;
aria: F air, aria/ S aria / I aria / T Aria/ U ária / R arija;
libretto: F livret / S libreto / I libretto, text / T Libretto, Operntext / U librettó / R libretto;
Teoria e composizioni
cantata: F cantata / S cantata, cantada / I cantata / T Kantata / U kantáte / R kantata;
cavatina: F cavatine / S cavatina / I cavatina / T Kavatine / U cavatina / R kavatina;
concerto: F concerto / S concierto / I concerto / T Konzert / U koncert / R koncert;
duetto: F duetto / S dueto / I duet / T Duett / U duett / R duèt;
sonata: F sonate / S sonata / I sonata / T Sonate / U szonáta / R sonata

Lingua francese (F), spagnola (S), inglese (I), tedesca (T), ungherese (U), russa (R)

Ultima modifica di cronos1990 : 10-02-2020 alle 13:58.
cronos1990 è online  
Old 10-02-2020, 14:20   #191
~Blissard~
Senior Member
 
L'Avatar di ~Blissard~
 
Iscritto dal: Mar 2003
Città: Genova
Messaggi: 4297
Quote:
Originariamente inviato da Darkless Guarda i messaggi
A me risulta che le opere vengano cantate in lingua originale, anche perchè quello del librettista all'epoca era un lavoro con i controcazzi.
Quando intonano "Nessun dorma" a new york non diventa nobody sleep.
Di una cosa possiamo essere certi le opere liriche sono state, sono e saranno sempre e comunque cantate in ITALIANO, anche tra trecento anni, se non ci saremo estinti prima ovviamente, chissà se i videogiochi saranno tradotti...
__________________
.::. Steam: ~Blissard~ .::. Origin: Blissard79 .::. BNet: Blissard#2740 .::.
~Blissard~ è offline  
Old 10-02-2020, 14:38   #192
GoFoxes
Senior Member
 
L'Avatar di GoFoxes
 
Iscritto dal: May 2016
Messaggi: 14826
Quote:
Originariamente inviato da cronos1990 Guarda i messaggi
Io non so l'inglese, aspetto le traduzioni che siano ufficiali o amatoriali. Se devo faccio un sacrificio, ma sono casi più unici che rari. Penso però di ritenermi un appassionato.

Poi molto dipende dal gioco: ho giocato diversi MMORPG, genere dove la traduzione in italiano è una chimera, ma non serve tradurre chissachè per portarli avanti, una volta che sai come funzionano le basi del gioco vai via tranquillo.


Comunque è un paragone assurdo con l'opera. Perchè l'opera ci vanno davvero solo gli appassionati, mentre un videogioco lo giocano sia gli appassionati che una immensa massa di persone a tutti livelli e dei più disparati generi/piattaforme anche solo per occupare 10 minuti di tempo al giorno.
Non serve essere un appassionato per giocare ai videogiochi, guarda invece quanti non-appassionati dell'opera riesci a portare a teatro. Tra l'altro faccio notare che andando all'opera ti danno anche un simpatico "libretto" per poter seguire il cantato.
Quote:
Originariamente inviato da fraussantin Guarda i messaggi
sanno cosa ascoltano non vuol dire sanno l'italiano , ma che in ogni caso si sono informati sul testo e se lo sono tradotto/imparato prima
se il paragone fra shuda steo shuda lo ( vediamo chi la indovina) e un opera lirica è poco sensato , con un gioco è ancora peggio visto che si parla di 100 ore di testo da leggere e tradurselo è un lavoro immenso.

l'ho fatto con yakuza 0 , ma per quelle poche lineee di testo che non capivo , in linea di massima era comrpensibile e i fatti importanti vengono ripetuti più e pìu volte in modo che anche un ''duro'' li capisca , per un gioco stile divinity non lo potrei mai fare , e no avrebbe neanche senso farlo


tornando alle canzoni , anche li gli appassionati di una particolare canzone vanno a cercarsi il testo e la traduzione per almeno capire cosa stanno tentando di pronunciare , ma è una roba che fanno in pochi.
Se sei appassionato l'inglese lo sai, nei videogiochi come in mille mila altre cose per cui l'italiano te lo scordi. Altrimenti sei uno dei milioni e milioni di giocatori che lo fanno per passare il tempo o perché è una cosa che comunque gli piace, ma che non è la passione per cui sbattersi, e che per la maggior parte giocano ai tripla a che vengono tradotti tutti.

Quando mi appassionava un gruppo inglese, ai tempi in cui sapevo a mala pena parlare l'italiano, passavo pomeriggi a tradurmi i testi, vocabolario alla mano, e poi internet per ricercare modi di dire e phrasal verbs. Idem, mi appassionava lo sviluppo di videogiochi, mandai a prendere libri, in inglese, e seppur tecnici, mi aiutarono a capire molti vocaboli (ed erano libri cartacei, ci mettevo minuti a trovare il senso di qualcosa a volte). Poi mi sono appassionato a certe serie tv, mi sono reso conto che traduzione e doppiaggio italiani facevano letteralmente cagare, ho iniziato a guardarle in eng con i sub e mi son fatto l'orecchio all'inglese. Al lavoro ho a che fare quotidanamente con americani, e questo ha aiutato ad affinare lo scritto (e in parte il parlato).

In pratica senza saperlo mo' posso tranquilamente leggere articoli e libri non complessi, senza mettere mano al vocabolario, così come ascoltare un TED senza perdermi una sillaba (o quasi).
Più brigoso seguire film e serie ,che continuo con piu sottotitoli, e idem roba come Torment, per dirne uno, che comunque usa costrutti della lingua che manco un madre lingua a volte conosce.
I videogiochi anche mi hanno aiutato, soprattutto negli ultimi 10 anni, ma non credo di essere mai stato così appassionato da mettermi lì a tradurre parola per parola da giovane. Ora non ne ho bisogno per i motivi di cui sopra.

Però è tutto successo da se, senza che quasi me ne accorgessi, e perchè in diversi periodi mi sono appassionato a diverse cose che richiedevano la conoscenza dell'inglese.

Ci sono mille mila altre cose per cui non mi sarei mai sbattuto, ergo non mi appassionavano veramente.

Ultima modifica di GoFoxes : 10-02-2020 alle 14:43.
GoFoxes è offline  
Old 10-02-2020, 14:45   #193
Darkless
Senior Member
 
L'Avatar di Darkless
 
Iscritto dal: Feb 2004
Città: Cremona
Messaggi: 30057
Quote:
Originariamente inviato da ~Blissard~ Guarda i messaggi
Di una cosa possiamo essere certi le opere liriche sono state, sono e saranno sempre e comunque cantate in ITALIANO, anche tra trecento anni, se non ci saremo estinti prima ovviamente, chissà se i videogiochi saranno tradotti...
Ti contraddici da solo. Prima auspichi la fruizione originale delle opere quando italiane e poi vuoi che le opere originariamente non in italiano vengano tradotte affinchè tu possa fruirne meglio.
Deciditi

Quote:
Originariamente inviato da GoFoxes Guarda i messaggi
Se sei appassionatoAl lavoro ho a che fare quotidanamente con americani, e questo ha aiutato ad affinare lo scritto (e in parte il parlato).
Al massimo te lo fanno peggiorare Gli americani che parlano inglese sono come i nonni a messa che cantano in latino storpiando tutte le parole andando a orecchio
__________________
The CRPG BOOK PROJECT L'enciclopedia dei giochi di ruolo https://crpgbook.wordpress.com/

Ultima modifica di Darkless : 10-02-2020 alle 14:47.
Darkless è offline  
Old 10-02-2020, 14:53   #194
cronos1990
Senior Member
 
L'Avatar di cronos1990
 
Iscritto dal: Jul 2008
Città: Falconara Marittima
Messaggi: 26360
Quote:
Originariamente inviato da GoFoxes Guarda i messaggi
Se sei appassionato l'inglese lo sai, nei videogiochi come in mille mila altre cose per cui l'italiano te lo scordi.

cut...
Ha parlato quello talmente appassionato che investe ore e ore nell'imparare l'inglese, ma poi non riesce a seguire un singolo gioco per 7-8 ore alla settimana perchè poi si annoia.

Magari sarò strano io che faccio videogiochi da più di 30 anni, ne ho fatto di tutti i generi e alcuni titoli li ho giocati approfonditamente, dedicandoci anche mesi di seguito ad alcuni che mi hanno particolarmente preso, ma che ho dovuto rinunciare ad una manciata ristrettissima di titoli per limiti (purtroppo) che sono solo miei.
E per manciata ristrettissima si intende essenzialmente il solo genere RPG e alcuni casi di A-RPG, dove peraltro diverse volte si trovano anche le traduzioni amatoriali (vedi l'ultimo DOS2, per fare un esempio recente). Se devo fare la conta, ci saranno si e no una decina i titoli che avrei voluto giocare e che non ho potuto giocare... su alcune centinaia, e comunque con alcuni casi in cui vista la totale assenza di traduzione comunque ho fatto lo sforzo di giocarli in inglese con un bel dizionario in mano (Eye of the Beholder, Shadowrun tanto per fare un paio di titoli).


Se devi mettere in mostra il tuo impegno per aver imparato l'inglese fai pure, ma questo non cambia il fatto che sapere l'inglese non è prerogativa per essere appassionati di videogiochi. Non centra nulla, anzi vorrei sapere da dove nasce quest'assurdo collegamento. Poi chiaramente è comunque un vantaggio, ma questo è un altro discorso.
Al limite saperlo torna più utile per guardare un film o una Serie TV, ma per il semplice fatto che ti permette di godere appieno della recitazione degli attori (che ovviamente puoi valutare solo a metà con il doppiaggio).

Ultima modifica di cronos1990 : 10-02-2020 alle 14:56.
cronos1990 è online  
Old 10-02-2020, 15:16   #195
GoFoxes
Senior Member
 
L'Avatar di GoFoxes
 
Iscritto dal: May 2016
Messaggi: 14826
Quote:
Originariamente inviato da Darkless Guarda i messaggi
Ti contraddici da solo. Prima auspichi la fruizione originale delle opere quando italiane e poi vuoi che le opere originariamente non in italiano vengano tradotte affinchè tu possa fruirne meglio.
Deciditi



Al massimo te lo fanno peggiorare Gli americani che parlano inglese sono come i nonni a messa che cantano in latino storpiando tutte le parole andando a orecchio
Vero , ma infatti miglioro lo scritto e il parlato, perché son costretto a farmi capire
GoFoxes è offline  
Old 10-02-2020, 15:18   #196
Darkless
Senior Member
 
L'Avatar di Darkless
 
Iscritto dal: Feb 2004
Città: Cremona
Messaggi: 30057
Quote:
Originariamente inviato da cronos1990 Guarda i messaggi
Non centra nulla, anzi vorrei sapere da dove nasce quest'assurdo collegamento.
Negli anni 80/primi anni 90 era così per forza, o di RPG proprio non ne giocavi dato che quelli in italiano si contavano sulle dita di una mano e te ne avanzavano per grattarti.
Giusto le avventure grafiche più famose venivano localizzate all'epoca.
__________________
The CRPG BOOK PROJECT L'enciclopedia dei giochi di ruolo https://crpgbook.wordpress.com/
Darkless è offline  
Old 10-02-2020, 15:18   #197
fraussantin
Senior Member
 
L'Avatar di fraussantin
 
Iscritto dal: May 2009
Città: toscana
Messaggi: 49493
Quote:
Originariamente inviato da GoFoxes Guarda i messaggi
Se sei appassionato l'inglese lo sai.
Beh io sono appassionato ai VG e cmq l'inglese non lo so.

O meglio lo so ma non abbastanza per comprendere o godermi certi giochi.
__________________
MY STEAM & MY PC
La Vita ti prenderà sempre a calci nelle palle , e quando penserai che le cose inizino ad andare meglio, in realtà starà solamente caricando un calcio ancora più forte.
fraussantin è offline  
Old 10-02-2020, 15:31   #198
GoFoxes
Senior Member
 
L'Avatar di GoFoxes
 
Iscritto dal: May 2016
Messaggi: 14826
Quote:
Originariamente inviato da cronos1990 Guarda i messaggi
Ha parlato quello talmente appassionato che investe ore e ore nell'imparare l'inglese, ma poi non riesce a seguire un singolo gioco per 7-8 ore alla settimana perchè poi si annoia.
Infatti ho scritto:

I videogiochi anche mi hanno aiutato, soprattutto negli ultimi 10 anni, ma non credo di essere mai stato così appassionato da mettermi lì a tradurre parola per parola da giovane. Ora non ne ho bisogno per i motivi di cui sopra.

Mai scritto di essere appassionato di videogiochi a livello tale da sbattermi per usufruirne. Io manco ho finito certi giochi perché c'era un boss finale o perché una particolare sezione era piuttosto impegnativa. Per me sono un piacevole passatempo, più o meno il mio passatempo preferito tra quelli che si fanno in casa, ma spesso gli preferisco guardarmi Prime.

Poi ok, certi giochi mi appassionano molto, me li spulcio, li studio, prendo appunti, pianifico, ecc., ma in linea di massima la passione scema generalmente prima che li finisca.
E comunque succede per un singolo gioco, non per i giochi in generale, e sempre più raramente.

Quote:
Magari sarò strano io che faccio videogiochi da più di 30 anni, ne ho
fatto di tutti i generi e alcuni titoli li ho giocati approfonditamente, dedicandoci anche mesi di seguito ad alcuni che mi hanno particolarmente preso, ma che ho dovuto rinunciare ad una manciata ristrettissima di titoli per limiti (purtroppo) che sono solo miei.
E per manciata ristrettissima si intende essenzialmente il solo genere RPG e alcuni casi di A-RPG, dove peraltro diverse volte si trovano anche le traduzioni amatoriali (vedi l'ultimo DOS2, per fare un esempio recente). Se devo fare la conta, ci saranno si e no una decina i titoli che avrei voluto giocare e che non ho potuto giocare... su alcune centinaia, e comunque con alcuni casi in cui vista la totale assenza di traduzione comunque ho fatto lo sforzo di giocarli in inglese con un bel dizionario in mano (Eye of the Beholder, Shadowrun tanto per fare un paio di titoli).


Se devi mettere in mostra il tuo impegno per aver imparato l'inglese fai pure, ma questo non cambia il fatto che sapere l'inglese non è prerogativa per essere appassionati di videogiochi. Non centra nulla, anzi vorrei sapere da dove nasce quest'assurdo collegamento. Poi chiaramente è comunque un vantaggio, ma questo è un altro discorso.
Al limite saperlo torna più utile per guardare un film o una Serie TV, ma per il semplice fatto che ti permette di godere appieno della recitazione degli attori (che ovviamente puoi valutare solo a metà con il doppiaggio).
Fidati che le traduzioni dei videogiochi, e ancor di più i doppiaggi, anche amatoriali, son peggio di quelle dei film e delle serie (o ormai pure dei libri).

Tant'è che chiunque sia davvero appassionato di qualcosa a livello narrativo, dovrebbe usufruire di quella cosa in lingua originale (chiaramente è più
facile per l'inglese), che sia su carta o su video.

Poi vero che uno può esserem appassionato di qualcosa senza per questo imparare l'inglese, poi però non puoi lamentarti che il gioco che desideri non viene localizzato e inalberarti contro sviluppatori, publisher e altro
GoFoxes è offline  
Old 10-02-2020, 15:56   #199
fraussantin
Senior Member
 
L'Avatar di fraussantin
 
Iscritto dal: May 2009
Città: toscana
Messaggi: 49493
Quote:
Originariamente inviato da Darkless Guarda i messaggi
Negli anni 80/primi anni 90 era così per forza, o di RPG proprio non ne giocavi dato che quelli in italiano si contavano sulle dita di una mano e te ne avanzavano per grattarti.
Giusto le avventure grafiche più famose venivano localizzate all'epoca.
Mmmmmm .. 80 può darsi , giocavo ad altra roba.. anni 90 non direi.

Poi dipende anche dai giochi.. per dire EoB non mi serviva che avesse l'italiano , come dune 2 , o the settlers , o doom .

Se mi devo tradurre 2 righe di testo ogni 10mn capirai .. il dizionario lo tenevo sempre sulla scrivania , i giochi con 2 km di testo in eng li lasciavo perdere.

Poi ero più giovane e volenteroso. Adesso capita quelle sere che non c'ho manco voglia di alzare il culo dal divano per andare al PC immaginati a tradurre...
Poi mi staranno anche cambiando i gusti , ma divinity 2 per dire l'ho abbandonato a mezzo.. per noia..
__________________
MY STEAM & MY PC
La Vita ti prenderà sempre a calci nelle palle , e quando penserai che le cose inizino ad andare meglio, in realtà starà solamente caricando un calcio ancora più forte.
fraussantin è offline  
Old 10-02-2020, 16:14   #200
GoFoxes
Senior Member
 
L'Avatar di GoFoxes
 
Iscritto dal: May 2016
Messaggi: 14826
Io ad esempio non ho giocato a Morrowind e Bloodlines finché non c'è stata una traduzione, e l'inglese "lavorativo" e scolastico (tecnico) già lo sapevo, ma perché sbattermi? Idem Torment, Arcanum e Fallout li giocai solo con traduzione amatoriale, senza mai finirli. Anche System Shock 2 mi sembra (idem, mai finito).

I giochi che finii a cavallo tra anni 90 e 2000 (a memoria Blade Runner, BG 1 e 2, IWD, Deus Ex, DotT e Sam&Max) erano tutti localizzati. Bloodlines lo finii grazie a patch e localizzazione amatoriale.

Ora che l'inglese lo so non mi faccio problemi, ma tanto i giochi non li finisco praticamente più
GoFoxes è offline  
 Discussione Chiusa


ASUS ROG Swift OLED PG49WCD: quando QD-OLED e ultrawide si fondono ASUS ROG Swift OLED PG49WCD: quando QD-OLED e ul...
Dreame L10s Pro Ultra Heat: la pulizia di casa tutta sostanza Dreame L10s Pro Ultra Heat: la pulizia di casa t...
HONOR Magic6 Pro: come funziona Magic Portal, il modo ''intelligente'' di condividere HONOR Magic6 Pro: come funziona Magic Portal, il...
L'innovazione richiede fiducia: Workday si propone come guida nell'era dell'IA L'innovazione richiede fiducia: Workday si propo...
Recensione HONOR Pad 9: ampio display e audio top per il tablet per l'intrattenimento Recensione HONOR Pad 9: ampio display e audio to...
SPATIUM M580 FROZR, il nuovo SSD PCIe Ge...
Le schede video NVIDIA GeForce RTX con i...
Claude batte ChatGPT: la battaglia tra i...
Tutti i dispositivi Ring in offerta: cit...
AI PC, le caratteristiche dietro a una d...
AirPods e iPhone 15 in offerta: modello ...
Offerta Ring Intercom ed Echo Pop: se co...
Tesla bot Optimus: ecco quanto costa il ...
ECOVACS DEEBOT T30 PRO OMNI con sconto d...
Disney+: perché il colosso ha cam...
Prezzo bomba per Google Pixel 8: ora cos...
Google Pixel 9 arriverà in tre ve...
One UI 6.1 con Galaxy AI da oggi, 28 mar...
Ninja, il famoso streamer ha scoperto di...
Xi Jinping: nessuno può fermare i...
Chromium
GPU-Z
OCCT
LibreOffice Portable
Opera One Portable
Opera One 106
CCleaner Portable
CCleaner Standard
Cpu-Z
Driver NVIDIA GeForce 546.65 WHQL
SmartFTP
Trillian
Google Chrome Portable
Google Chrome 120
VirtualBox
Tutti gli articoli Tutte le news Tutti i download

Strumenti

Regole
Non Puoi aprire nuove discussioni
Non Puoi rispondere ai messaggi
Non Puoi allegare file
Non Puoi modificare i tuoi messaggi

Il codice vB è On
Le Faccine sono On
Il codice [IMG] è On
Il codice HTML è Off
Vai al Forum


Tutti gli orari sono GMT +1. Ora sono le: 10:21.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Served by www2v