|
|
|
|
Strumenti |
10-03-2014, 13:48 | #121 | ||||
Senior Member
Iscritto dal: Mar 2006
Città: Roma
Messaggi: 5379
|
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Senti una cosa, ti va di farmi vedere quanto sei bravo NELLA REALTA'? Lasciamo da parte le tue frasette senza senso, da come parli sono sicuro che tu saprai colpirmi. Io ti do un piccolo testo di Vampire, poche frasi, e tu mi fai la traduzione. Poi le confrontiamo, così finalmente tutti quanti ci renderemo conto della tua stoffa, e di quanto le tue critiche non argomentate possano comunque avere un'importanza presunta ed implicita, visto il tuo livello d'inglese, traduzione, e localizzazione. Fammi sapere che ne pensi, altrimenti t'invito a non fare più interventi alla cazzo di cane, veramente. |
||||
10-03-2014, 16:31 | #122 | |
Senior Member
Iscritto dal: Mar 2006
Città: Roma
Messaggi: 5379
|
Quote:
|
|
10-03-2014, 17:50 | #123 | ||||
Senior Member
Iscritto dal: Feb 2004
Città: Cremona
Messaggi: 30227
|
Anche io
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Tradurre è uno dei mestieri più difficili al mondo, e nel caso di un gioco come Bloodlines lo è in particolar modo. Non puoi lasciare al caso nemmeno un dialogo perché sono profondamente connessi alle caratterizzazioni ed ogni parola e, soprattutto slang, ha il suo peso. Ti consiglio di riflettere molto su questo, l'ideale sarebbe far tradurre tutti dialoghi del medesimo personaggio alla stessa persona. Ti ribadisco inoltre che lo stile, come lo chiami tu, vi conviene vivamente sistemarlo man mano in corso d'opera anziché alla fine. Ricordati infine che spesso i risultati migliori si ottengono con una traduzione anche abbastanza lontana dall'originale. Buon lavoro, ce n'è parecchio da fare.
__________________
The CRPG BOOK PROJECT L'enciclopedia dei giochi di ruolo https://crpgbook.wordpress.com/ |
||||
10-03-2014, 18:19 | #124 |
Senior Member
Iscritto dal: Feb 2008
Messaggi: 1839
|
"Ci sono fati/ci sono destini/ci sono sorti" sono sinonimi che possono tutti andare bene. Si puo far una scelta di sonorità ma come detto sopra l'adattamento è molto difficile ed è comunque imposto da chi esegue il lavoro.
Animalità è tradotto cosi anche sui manuali e sebbene anch'esso non sembra foneticamente piacevole è corretto. |
10-03-2014, 18:59 | #125 |
Senior Member
Iscritto dal: Jun 2006
Messaggi: 10576
|
|
10-03-2014, 19:35 | #126 |
Senior Member
Iscritto dal: Feb 2004
Città: Cremona
Messaggi: 30227
|
Già, le basi proprio:
http://www.grandidizionari.it/Dizion...ery=bens%C3%AC http://www.treccani.it/vocabolario/bensi/ http://www.accademiadellacrusca.it/i...ngiunzioni-per Quelli si chiamano typo. Poi prova tu a scrivere da lavoro mentre fai 3 cose in contemporanea senza farti sgamare dal capo
__________________
The CRPG BOOK PROJECT L'enciclopedia dei giochi di ruolo https://crpgbook.wordpress.com/ |
10-03-2014, 20:03 | #127 |
Senior Member
Iscritto dal: Mar 2013
Città: Cercola (NA)
Messaggi: 2614
|
Scusate, non mi sono intromesso fino ad ora perchè speravo che questa discussione finisse qui, ma mi pare che sta continuando pure troppo... A questo punto quindi mi chiedo, fermo restando che molte "scelte" di CityHunter non le condivido, ma parlo piu di scelte "pubblicitarie" che di traduzione:
se a te, Darkless, non ti piace questo lavoro, o quanto meno pensi, per partito preso, che l'autore della traduzione stia sbagliando tutto (dato che hai potuto vedere giusto una schermata, non so quanto questo possa essere veritiero il tuo giudizio), visto che fai tanti salti mortali per scrivere e non farti sgamare dal capo, visto che sei convinto che questa traduzione uscirà troppo tardi, visto che già molti ci hanno provato e non hanno raggiunto, sempre secondo il tuo giudizio, un risultato soddisfacente... Viste tutte queste cose, ma chi te lo fa fare, di continuare a seguire il thread e a scrivere? Non hai pagato di tasca tua le ore di lavoro dell'autore, lo stesso autore non è un tuo dipendente che cerca di esaudire una tua richiesta, insomma tu con questo lavoro ci hai veramente poco a che fare... Cosa ci fai ancora qui a lamentarti? Nessuno ti obbliga, nè ad aspettare la traduzione, nè tantomeno qualcuno ti obbliga a riporvi anche la seppur minima speranza di vederla uscire, eh...
__________________
boh... |
10-03-2014, 20:34 | #128 | |
Senior Member
Iscritto dal: Mar 2009
Città: Dublin
Messaggi: 9614
|
Quote:
Di tutte le volte che ho visto Darkless in una bagarre del genere, questa proprio non la capisco ha consigliato al traduttore di scegliere uno stile a priori e di non aver paura di stravolgere la struttura della frase per tradurre un concetto, e sono due consigli utilissimi, alla base di un lavoro del genere.
__________________
Asus TUF Gaming FX505DU-BQ024T | Ryzen 7 3750H | 16 GB DDR4 3200 | SSD 512 GB | GTX 1660 Ti 6 GB Xbox Series X | Nintendo Switch | PS5 Slim |
|
10-03-2014, 20:39 | #129 | |
Senior Member
Iscritto dal: Feb 2004
Città: Cremona
Messaggi: 30227
|
Quote:
Poi se vuoi contraddire pure loro e il Manzoni fai pure
__________________
The CRPG BOOK PROJECT L'enciclopedia dei giochi di ruolo https://crpgbook.wordpress.com/ |
|
10-03-2014, 21:19 | #130 |
Senior Member
Iscritto dal: Mar 2013
Città: Cercola (NA)
Messaggi: 2614
|
M io non penso che sia sbagliato criticare, penso solo che perseverare mantenendo una linea comportamentale del genere non porta a niente, e questo secondo me è evidente, cioè io penso che critiche fatte in questo modo non portano a nulla di costruttivo ma servono solo a indispettire. Ci sono altri utenti che hanno criticato, ma non mi pare che la reazione dell'autore sia stata la stessa.
Da N5 con Tapatalk
__________________
boh... |
11-03-2014, 00:44 | #131 | ||||||
Senior Member
Iscritto dal: Mar 2006
Città: Roma
Messaggi: 5379
|
Quote:
Comunque sia, chissenefrega dei fati, ma se lui, mi viene a dire con tanto di saccenza, che la traduzione delle schede dei personaggi che ha letto, non raggiungono la sufficienza, beh qui la spara grossa, argomentasse punto per punto il motivo di tale giudizio, oltretutto e se gli chiedi di farlo, di fare una critica costruttiva, ti risponde che l'ha gia fatta. Non ha fatto proprio un bel nulla, come detto o argomenta punto per punto, o è meglio che stia zitto, dopotutto un giudizio severo richiede un'analisi severa, non la parola "forma", battata lì tanto per far vedere di aver detto qualcosa. Ad ogni modo, il suo parere non è una cosa fondamentale. Se quello è il suo giudizio, pazienza, ognuno dopo tutto la pensa come vuole e pace, però mi devo anche sentir libero di rispondere come ritengo opportuno, viste le sue premesse. Quote:
Quote:
Quote:
Vero, infatti argomenti benissimo. Quote:
Ok corral: Veramente non volevo proporti nessuna sfida, sapevo che l'epilogo sarebbe stata una tua frase di chiusura banale. Non avrai nulla da dimostrare, ma fino a prova contraria, soprattutto, non hai nulla da insegnare. Quindi cerca di astenerti da questi giudizi stantii sull'operato degli altri, non ritengo che i tuoi pareri, i tuoi consigli e i tuoi giudizi, valgano molto sinceramente, visto che se andiamo a stringere, non sei nessuno, e cmq non credo che m'interesserei ugualmente alla tua bibbia, visto come ti poni. Ovviamente questo discorso vale solo per te e le tue sentenze dal pulpito, non per i consigli costruttivi degli altri utenti. Ad ogni modo, fai come ti pare, volevo solo mettere in chiaro come la penso, io la chiudo qui, te ovviamente sei libero di continuare quanto vuoi. Quote:
Ultima modifica di City Hunter '91 : 11-03-2014 alle 02:27. |
||||||
11-03-2014, 07:35 | #132 |
Senior Member
Iscritto dal: Feb 2004
Città: Cremona
Messaggi: 30227
|
Accomodati
ci vedo meglio il permalosone però :asd
__________________
The CRPG BOOK PROJECT L'enciclopedia dei giochi di ruolo https://crpgbook.wordpress.com/ |
11-03-2014, 07:44 | #133 |
Moderatore
Iscritto dal: Oct 2009
Città: Roma
Messaggi: 16080
|
Le critiche costruttive sono accettabili, e nessuno ve le nega, anzi dovrebbero far piacere anche all'autore tutto sommato.
Ma se vedo ancora toni polemici da parte di chi critica, di chi riceve le critiche e di chi pensa sia furbo buttarsi nella polemica prenderemo i giusti provvedimenti.
__________________
Meshroom S Blue || Fractal Ion 650G || P12 Slim PWM || AXP120-X67 ARGB || B550M PRO-VDH WiFi 5600X@PPT120 +200Clock -15Curve || 64GB 3200@3600 C16 || Asus 4070 12G@0.935V 2.7/11.5GHz FURY Renegade 2TB(gen4) || WD Black 500GB(gen3) || The Notebook || PS5|Series S|Deck|RPi4 2G |
11-03-2014, 12:24 | #134 |
Senior Member
Iscritto dal: Mar 2006
Città: Roma
Messaggi: 5379
|
Tu perché prima di affrettare giudizi non t'informi bene? C'è una grossa differenza fra una traduzione di testi quali le schede dei personaggi, e le traduzioni dei dialoghi. Nelle prime posso permettermi una forma andante, con un contenuto corretto, per modificare qualche scheda di un personaggio ci vuole poco o nulla, ma è OVVIO, almeno per noi, per come lavoriamo, che i dialoghi dei personaggi sono curati sia nella forma che nel contenuto, già alla prima stesura della traduzione. Vatti a vedere il video del tutorial che ho postato addietro, non troverai né grossi problemi di forma, né di contenuto. Al limite qualche refuso, o qualche scelta stilistica o di termini che può non piacere, ma che magari a me piace, lì si va sul soggettivo. Cioè, prima di presumere, dare giudizi, o consigli che a nostro modo di vedere sono piuttosto scontati, informati, leggiti i post, guardati qualcosa, e sopratutto, domanda, invece di sentenziare sulla base di poco o nulla. Solo questo.
Ultima modifica di City Hunter '91 : 11-03-2014 alle 14:08. |
26-03-2014, 12:08 | #135 | |
Member
Iscritto dal: Apr 2012
Città: Pordenone
Messaggi: 153
|
Quote:
|
|
26-03-2014, 12:54 | #136 |
Senior Member
Iscritto dal: Jul 2008
Città: Messina
Messaggi: 14514
|
se la traduzione nel suo complesso ha la qualità dello screen postato nella pagina addietro, siamo a livelli di qualcosa di professionale, altro che cazzi.
__________________
IB 3570k- EVGA GTX 970&1489mhz - Z77-DS3H - Antec HCG M620w -16gb ram ddr3 - Asus VN279QLB SteamID |
26-03-2014, 17:44 | #137 |
Senior Member
Iscritto dal: Jun 2006
Città: Perfection
Messaggi: 4507
|
Complimentoni City Hunter '91 , Continua così!
|
24-04-2014, 14:15 | #138 |
Member
Iscritto dal: May 2008
Messaggi: 91
|
Come procede la traduzione?
|
24-04-2014, 14:28 | #139 |
Senior Member
Iscritto dal: Jun 2006
Messaggi: 10576
|
http://www.patches-scrolls.de/patch/...26/description
è un assist o un problema? |
24-04-2014, 17:01 | #140 | |
Senior Member
Iscritto dal: Mar 2006
Città: Roma
Messaggi: 5379
|
Procede molto bene, è prevista per il 2 Q 2014.
Quote:
|
|
Strumenti | |
|
|
Tutti gli orari sono GMT +1. Ora sono le: 01:47.