|
|
|
|
Strumenti |
16-04-2015, 08:22 | #241 | ||
Senior Member
Iscritto dal: Sep 2006
Città: Ho un appartamento su un tentacolo di Chtulu
Messaggi: 925
|
Credo che il progetto sia morto, non riceve aggiornamenti da diversi mesi
__________________
|
||
16-04-2015, 09:47 | #242 |
Senior Member
Iscritto dal: Jun 2006
Messaggi: 10576
|
|
16-04-2015, 10:12 | #243 |
Senior Member
Iscritto dal: Jun 2001
Città: Varese
Messaggi: 8286
|
Questo gioco soffre della maledizione della "traduzione Tir" un gruppo che lo voleva ritradurre dopo l'opinabile trad di multiplayer.it, ha tenuto il progetto in mano per anni per poi concludere un bel buco nell'acqua...
Secondo me, City finirà di tradurlo, basta aver pazienza. |
16-04-2015, 10:35 | #244 |
Senior Member
Iscritto dal: Feb 2004
Città: Cremona
Messaggi: 30228
|
E' che è troppo preso a giocare a PoE per tradurre.
__________________
The CRPG BOOK PROJECT L'enciclopedia dei giochi di ruolo https://crpgbook.wordpress.com/ |
16-04-2015, 10:37 | #245 | ||
Senior Member
Iscritto dal: Sep 2006
Città: Ho un appartamento su un tentacolo di Chtulu
Messaggi: 925
|
Stessa cosa che è accaduta all'Italian Team, per la traduzione di BG2:EE si sono, letteralmente, fermati al 91% dall'uscita di PoE
__________________
|
||
17-04-2015, 16:21 | #246 | ||
Senior Member
Iscritto dal: Mar 2006
Città: Roma
Messaggi: 5379
|
No.
Quote:
Quote:
Lo sai che l'ho accantonato. La traduzione è in fase avanzata, diciamo 95% di linee tradotte. Ora: quando uscirà da questa fase e sarà revisionata completamente... questo non posso dirlo. Però, visto che la mia fidanzata è traduttrice di professione ed ha una profonda conoscenza dell'Italiano oltre che dell'inglese, è meglio lasciare la revisione finale a lei, voi che ne dite? Purtroppo ora come ora, per impegni di lavoro, non si può dedicare a Bloodlines. Ultima modifica di City Hunter '91 : 17-04-2015 alle 23:17. |
||
17-04-2015, 18:54 | #247 |
Senior Member
Iscritto dal: Jun 2006
Messaggi: 10576
|
merda
|
17-04-2015, 19:28 | #248 |
Senior Member
Iscritto dal: Jul 2008
Città: Messina
Messaggi: 14514
|
E ovviamente la beta non la rilasci manco sotto tortura, perché sennò tutti iniziano a giocarci già da adesso. Corretto? per dire per me sticazzi del 5 per cento. ma ricordo che l'inglese di bloodlines a differenza di altri giochi è molto complesso.
__________________
IB 3570k- EVGA GTX 970&1489mhz - Z77-DS3H - Antec HCG M620w -16gb ram ddr3 - Asus VN279QLB SteamID |
17-04-2015, 19:32 | #249 |
Senior Member
Iscritto dal: Jun 2006
Messaggi: 10576
|
in un altro posto (non dico dove visto che qui si rischia la sospensione anche se si linka wikipedia ) hanno preso la vecchia traduzione tir e l'hanno adattata all'unofficial 9.2
peccato che proprio come qualità avesse ancora bisogno di qualche limatura.. |
17-04-2015, 19:55 | #250 |
Senior Member
Iscritto dal: Feb 2004
Città: Cremona
Messaggi: 30228
|
- Amò ? Me la dai stasera ?
- Ma come, mi avevi detto di revisionare la traduzione di Bloodlines - Ma al diavolo f5f9 e darro !
__________________
The CRPG BOOK PROJECT L'enciclopedia dei giochi di ruolo https://crpgbook.wordpress.com/ |
17-04-2015, 20:03 | #251 | |
Moderatore
Iscritto dal: Oct 2009
Città: Roma
Messaggi: 16080
|
Quote:
Non sono invece accettati link a siti\forum\canali youtube propri o con cui si collabora, HWU non è una vetrina per farsi pubblicità (si chiama SPAM, non so se hai presente). Oltre alla solita roba ovviamente vietata dal regolamento come pirateria, traduzioni non amatoriali ecc Ovviamente alla prossima polemica, tanto più se dovuta alla tua ignoranza sulle regole del forum, non ci limiteremo a richiamarti.
__________________
Meshroom S Blue || Fractal Ion 650G || P12 Slim PWM || AXP120-X67 ARGB || B550M PRO-VDH WiFi 5600X@PPT120 +200Clock -15Curve || 64GB 3200@3600 C16 || Asus 4070 12G@0.935V 2.7/11.5GHz FURY Renegade 2TB(gen4) || WD Black 500GB(gen3) || The Notebook || PS5|Series S|Deck|RPi4 2G |
|
17-04-2015, 20:09 | #252 | |
Senior Member
Iscritto dal: Jul 2008
Città: Messina
Messaggi: 14514
|
Quote:
E mi ritrovai così:
__________________
IB 3570k- EVGA GTX 970&1489mhz - Z77-DS3H - Antec HCG M620w -16gb ram ddr3 - Asus VN279QLB SteamID |
|
17-04-2015, 20:27 | #253 |
Senior Member
Iscritto dal: Feb 2004
Città: Cremona
Messaggi: 30228
|
Si bloodlines è molto più difficile. Se l'avessi giocato all'epoca ci avrei capito poco anch'io
__________________
The CRPG BOOK PROJECT L'enciclopedia dei giochi di ruolo https://crpgbook.wordpress.com/ |
17-04-2015, 23:11 | #254 | ||
Senior Member
Iscritto dal: Mar 2006
Città: Roma
Messaggi: 5379
|
Quote:
Quote:
Chi afferma di conoscere bene l'inglese, puo' arrivare a capire un buon 70% dei discorsi di bloodlines, è molto difficile capire appieno tutto a colpo d'occhio, a meno che non si è vissuto in america e non si conoscano bene alcuni slang. Ultima modifica di City Hunter '91 : 17-04-2015 alle 23:20. |
||
18-04-2015, 08:06 | #255 |
Senior Member
Iscritto dal: Feb 2004
Città: Cremona
Messaggi: 30228
|
Ma infatti anche avendolo giocato dopo aver migliorato non poco la mia conoscenza della lingua rispetto alla sua uscita in diversi passaggi mi sono aiutato con rete altabbando il gioco (magie dell'era moderna ).
A me la cosa non pesa, anzi l'ho sempre trovato stimolante per migliorarmi.
__________________
The CRPG BOOK PROJECT L'enciclopedia dei giochi di ruolo https://crpgbook.wordpress.com/ |
18-04-2015, 10:43 | #256 |
Senior Member
Iscritto dal: Dec 2006
Messaggi: 2006
|
Comunque una traduzione in italiano, per quanto ben fatta, non ti inietta nel cranio il bagaglio culturale che manca per arrivare al 100%. Quota che probabilmente sarebbe irraggiungibile anche dalla gran parte dei madre lingua made in USA ...
|
18-04-2015, 10:59 | #257 |
Senior Member
Iscritto dal: Mar 2007
Messaggi: 29918
|
|
18-04-2015, 11:08 | #258 |
Senior Member
Iscritto dal: Aug 2009
Messaggi: 2959
|
Precisamente...
__________________
Ci sono solo 10 tipi di persone al mondo: quelli che capiscono il codice binario e quelli che non lo capiscono. |
18-04-2015, 11:50 | #259 |
Senior Member
Iscritto dal: Mar 2006
Città: Roma
Messaggi: 5379
|
Vero, ma i giochi di parole intraducibili li ho resi comprensibili, a volte anche con delle similitudini che "stravolgono" un po' il testo. Secondo me, in questi casi, è meglio far arrivare il messaggio al lettore, piuttosto che tradurre in modo letterale una frase che, cmq sia, in Italiano non avrebbe senso.
|
18-04-2015, 12:34 | #260 | |
Senior Member
Iscritto dal: Feb 2004
Città: Cremona
Messaggi: 30228
|
Quote:
Nei libri spesso risolvono con note a margine ma nei vg non hai quella possibilità.
__________________
The CRPG BOOK PROJECT L'enciclopedia dei giochi di ruolo https://crpgbook.wordpress.com/ |
|
Strumenti | |
|
|
Tutti gli orari sono GMT +1. Ora sono le: 23:09.