Torna indietro   Hardware Upgrade Forum > Altre Discussioni > Calcolo distribuito - BOINC

Recensione Logitech G PRO 60 X: la prima tastiera 60% del marchio convince solo a metà
Recensione Logitech G PRO 60 X: la prima tastiera 60% del marchio convince solo a metà
Logitech G lancia la sua prima tastiera da gaming con layout al 60%, debuttando così in una categoria dove i grandi concorrenti della casa elvetica operano già da anni. Il produttore opta per gli switch ottici e, nonostante la partnership con i pro player, rinuncia ad alcune funzionalità 'essenziali' per il gaming competitivo. Il prezzo di vendita, inoltre, non è molto incoraggiante.
Bose Open Ultra: gli auricolari più audaci e unici di sempre! La recensione
Bose Open Ultra: gli auricolari più audaci e unici di sempre! La recensione
Sono gli auricolari dal design nuovo, capaci di aderire all’orecchio esterno e non entrando completamente nel padiglione auricolare. Un prodotto decisamente diverso da ciò che l’azienda aveva fino ad oggi in catalogo e mai realizzato prima. L’idea di Bose è quella di trovare successo anche con device non convenzionali come questo. 
Recensione ASUS ROG Cetra TWS SpeedNova: le migliori nella loro fascia, ma lo stelo va accorciato
Recensione ASUS ROG Cetra TWS SpeedNova: le migliori nella loro fascia, ma lo stelo va accorciato
Nelle ultime settimane abbiamo avuto l'opportunità di mettere sotto torchio le ASUS ROG Cetra TWS SpeedNova. Seppur classificati come "da gaming", gli auricolari vanno ben oltre quelle che sono le esigenze dei videogiocatori proponendosi come una soluzione polifunzionale capace di fornire un suono eccezionale in ogni circostanza, dalla musica ai contenuti multimediali, passando ovviamente per i videogiochi con i quali è possibile ottenere una latenza praticamente assente.
Tutti gli articoli Tutte le news

Vai al Forum
Rispondi
 
Strumenti
Old 02-01-2007, 02:30   #201
GHz
Senior Member
 
L'Avatar di GHz
 
Iscritto dal: Sep 2001
Città: Vicopisano (PI)
Messaggi: 11652
Ho corretto e rivisto alcune traduzioni. I nuovi file sono sempre quelli linkati nel post precedente. Chi li ha già scaricati li aggiorni con questi ultimi.

Ciao,
GHz
__________________
>>PARTECIPA AI PROGETTI DI CALCOLO DISTRIBUITO CON BOINC.Italy!<<
You may say I'm a dreamer - But I'm not the only one - I hope someday you'll join us - And the team will be the 1# one
BoincEmperor 1° Livello - Rotoloni DOCET!! Cactus rulez!!
GHz è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 04-01-2007, 19:22   #202
Kappaloris
Senior Member
 
L'Avatar di Kappaloris
 
Iscritto dal: Jan 2005
Città: 127.0.0.1
Messaggi: 1355
Forse arrivo tardi, ma se non avete buone traduzioni per attach, potreste provare con Aggregati ( coniugato come le altre parole della traduzione )
__________________
Scaccolatore BOINC senior.
Kappaloris è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 05-01-2007, 14:57   #203
GHz
Senior Member
 
L'Avatar di GHz
 
Iscritto dal: Sep 2001
Città: Vicopisano (PI)
Messaggi: 11652
Quote:
Originariamente inviato da Kappaloris
Forse arrivo tardi, ma se non avete buone traduzioni per attach, potreste provare con Aggregati ( coniugato come le altre parole della traduzione )
Hum....mi piace poco Aggregati....

Hai provato la traduzione? Come ci stanno i termini che abbiamo utilizzato? Cambieresti qualcosa?

Ho aggiornato il link nel primo post con l'ultima versione della traduzione
__________________
>>PARTECIPA AI PROGETTI DI CALCOLO DISTRIBUITO CON BOINC.Italy!<<
You may say I'm a dreamer - But I'm not the only one - I hope someday you'll join us - And the team will be the 1# one
BoincEmperor 1° Livello - Rotoloni DOCET!! Cactus rulez!!
GHz è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 05-01-2007, 15:40   #204
Kappaloris
Senior Member
 
L'Avatar di Kappaloris
 
Iscritto dal: Jan 2005
Città: 127.0.0.1
Messaggi: 1355
Quote:
Originariamente inviato da GHz
Hum....mi piace poco Aggregati....

Hai provato la traduzione? Come ci stanno i termini che abbiamo utilizzato? Cambieresti qualcosa?

Ho aggiornato il link nel primo post con l'ultima versione della traduzione
Ok, la sto provando adesso (okkio che c'è in www di troppo nel link )
Veramente buona. tutto ok. a voler essere puntigliosi (tanto) modificherei il "Mostra il totale dell'utente" ed il "Mostra la media dell'untente" in "Mostra media Utente " e " Mostra totale Utente". solo per farlo quadrare con i corrispettivi pulsanti delle stat x singolo computer (oltre che più veloci da leggere).

In ogni caso, bel lavoro.
__________________
Scaccolatore BOINC senior.
Kappaloris è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 05-01-2007, 15:45   #205
GHz
Senior Member
 
L'Avatar di GHz
 
Iscritto dal: Sep 2001
Città: Vicopisano (PI)
Messaggi: 11652
Quote:
Originariamente inviato da Kappaloris
Ok, la sto provando adesso (okkio che c'è in www di troppo nel link )
Veramente buona. tutto ok. a voler essere puntigliosi (tanto) modificherei il "Mostra il totale dell'utente" ed il "Mostra la media dell'untente" in "Mostra media Utente " e " Mostra totale Utente". solo per farlo quadrare con i corrispettivi pulsanti delle stat x singolo computer (oltre che più veloci da leggere).

In ogni caso, bel lavoro.
Ops...link corretto. Avevo cambiato lo spazio ed ho sbagliato a modificare il link

Ok, provala per un pò e se trovi altre cose da cambiare posta pure, che poi aggiorno tutto insieme

Ciao,
GHz
__________________
>>PARTECIPA AI PROGETTI DI CALCOLO DISTRIBUITO CON BOINC.Italy!<<
You may say I'm a dreamer - But I'm not the only one - I hope someday you'll join us - And the team will be the 1# one
BoincEmperor 1° Livello - Rotoloni DOCET!! Cactus rulez!!
GHz è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 05-01-2007, 18:09   #206
code
Senior Member
 
L'Avatar di code
 
Iscritto dal: Oct 2004
Città: Carpi (MO)
Messaggi: 603
Mi sono accorto di una cosa: nn tutte le frasi sono state tradotte.

Ad esempio nella pagina dei progetti con cui il pc è collegato è ancora presente Update All al posto di aggiorna tutti i progetti.

Poi nelle etichette ho notato che nn sono stati cambiati work e transfers.

Lo avete fatto apposta a lasciarli così?
code è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 05-01-2007, 18:16   #207
The Force
Senior Member
 
L'Avatar di The Force
 
Iscritto dal: Dec 2005
Città: Prato
Messaggi: 1135
non credo... saranno sfuggiti
__________________
Ho concluso trattative con: Andrea1977, Leland Gaunt, MM46
The Force è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 05-01-2007, 20:04   #208
code
Senior Member
 
L'Avatar di code
 
Iscritto dal: Oct 2004
Città: Carpi (MO)
Messaggi: 603
Quote:
Originariamente inviato da The Force
non credo... saranno sfuggiti

Va bene. Io ho fatto presente visto che ho letto di provarla ad installarla e dire se c'erano degli errori!!!
code è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 06-01-2007, 09:14   #209
Il Capitano
Senior Member
 
L'Avatar di Il Capitano
 
Iscritto dal: May 2004
Città: Salentu: lu mare lu sole, lu vientu. Ora Firenze
Messaggi: 4032
In effetti ci sono ancora alcune parti non tradotte Schizzobau andra' punito per questo

Comunque anche cosi' com'e' ne vado orgoglione
__________________
Passa al LATO OSCURO, OT sin dal 1859 e l'unico account capace di tornare indietro coi crediti. Quattro, anzi no cinque volte
Il Capitano è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 06-01-2007, 17:26   #210
GHz
Senior Member
 
L'Avatar di GHz
 
Iscritto dal: Sep 2001
Città: Vicopisano (PI)
Messaggi: 11652
Quote:
Originariamente inviato da code
Mi sono accorto di una cosa: nn tutte le frasi sono state tradotte.

Ad esempio nella pagina dei progetti con cui il pc è collegato è ancora presente Update All al posto di aggiorna tutti i progetti.

Poi nelle etichette ho notato che nn sono stati cambiati work e transfers.

Lo avete fatto apposta a lasciarli così?
No, è che nella versione MOD di hwu il testo di alcuni pulsanti (Update all, work, transfer, RETRY all, Links) non viene preso dal file della lingua ma è fisso nel codice, percui non cambia con la traduzione. Con le versioni originali ovviamente tutto è ok Le prossime versioni le faremo traducibili

Quote:
Originariamente inviato da code
Va bene. Io ho fatto presente visto che ho letto di provarla ad installarla e dire se c'erano degli errori!!!
Hai fatto bene

Quote:
Originariamente inviato da Il Capitano
In effetti ci sono ancora alcune parti non tradotte Schizzobau andra' punito per questo

Comunque anche cosi' com'e' ne vado orgoglione
__________________
>>PARTECIPA AI PROGETTI DI CALCOLO DISTRIBUITO CON BOINC.Italy!<<
You may say I'm a dreamer - But I'm not the only one - I hope someday you'll join us - And the team will be the 1# one
BoincEmperor 1° Livello - Rotoloni DOCET!! Cactus rulez!!
GHz è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 06-01-2007, 19:32   #211
code
Senior Member
 
L'Avatar di code
 
Iscritto dal: Oct 2004
Città: Carpi (MO)
Messaggi: 603
Nella pagina dei progetti, dove ci sono i crediti e il rac, in alto ci sono "lavoro fatto" e "lavoro fatto in media".

Dal mio punto di vista ci starebbe meglio "crediti fatti" e "media crediti".

A voi il giudizio finale!!!
code è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 06-01-2007, 19:43   #212
Kappaloris
Senior Member
 
L'Avatar di Kappaloris
 
Iscritto dal: Jan 2005
Città: 127.0.0.1
Messaggi: 1355
Quote:
Originariamente inviato da code
Nella pagina dei progetti, dove ci sono i crediti e il rac, in alto ci sono "lavoro fatto" e "lavoro fatto in media".

Dal mio punto di vista ci starebbe meglio "crediti fatti" e "media crediti".

A voi il giudizio finale!!!
appoggio, anche se allora, bisognerebbe sostituire tutti lavoro .* con crediti .*
__________________
Scaccolatore BOINC senior.
Kappaloris è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 27-03-2007, 17:10   #213
Othila
Senior Member
 
L'Avatar di Othila
 
Iscritto dal: Jul 2006
Città: Ragusa
Messaggi: 950
UP!
__________________
BOINC God di 4° livello
Othila è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 27-03-2007, 17:22   #214
GHz
Senior Member
 
L'Avatar di GHz
 
Iscritto dal: Sep 2001
Città: Vicopisano (PI)
Messaggi: 11652
Quote:
Originariamente inviato da Othila Guarda i messaggi
UP!
Ecco, mi mancava un up a questo topic

Proprio per la traduzione, qualcuno può aiutarci a capire come aggiornare i file?

Vi spiego: abbiamo il file originale e il file tradotto. Esce una nuova versione del file originale, che ovviamente contiene frasi già tradotte, altre da tradurre e probabilmente qualcuna già tradotta è stata tolta o modificata. I programmi tipo PoEdit e Kbabel permettono (a quanto ho letto) di fare un controllo automatico e con il minimo sforzo aggiornare la traduzione all'ultima versione, dicendo solo quali sono le differenze tra il vecchio e il nuovo. Il problema è che non sono mai riuscito a fare sta cosa, e la traduzione non è mai stata aggiornata. Qualcuno può cercare di capire come caspita fare sta procedura? Chiedete in giro magari a qualcuno che fa le traduzioni per altri progetti a giro per la rete, io ho chiesto agli amici linuxiani ma nessuno aveva mai fatto cose del genere.
Una nota: ho letto in qualche guida che per fare questa procedura serve oltre al file .po, anche un file .pot, che però nei sorgenti di BOINC non esiste, quindi bisogna fare senza.

Ciao,
GHz
__________________
>>PARTECIPA AI PROGETTI DI CALCOLO DISTRIBUITO CON BOINC.Italy!<<
You may say I'm a dreamer - But I'm not the only one - I hope someday you'll join us - And the team will be the 1# one
BoincEmperor 1° Livello - Rotoloni DOCET!! Cactus rulez!!
GHz è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 08-04-2007, 20:35   #215
GHz
Senior Member
 
L'Avatar di GHz
 
Iscritto dal: Sep 2001
Città: Vicopisano (PI)
Messaggi: 11652
Quote:
Originariamente inviato da GHz Guarda i messaggi
Ecco, mi mancava un up a questo topic

Proprio per la traduzione, qualcuno può aiutarci a capire come aggiornare i file?

Vi spiego: abbiamo il file originale e il file tradotto. Esce una nuova versione del file originale, che ovviamente contiene frasi già tradotte, altre da tradurre e probabilmente qualcuna già tradotta è stata tolta o modificata. I programmi tipo PoEdit e Kbabel permettono (a quanto ho letto) di fare un controllo automatico e con il minimo sforzo aggiornare la traduzione all'ultima versione, dicendo solo quali sono le differenze tra il vecchio e il nuovo. Il problema è che non sono mai riuscito a fare sta cosa, e la traduzione non è mai stata aggiornata. Qualcuno può cercare di capire come caspita fare sta procedura? Chiedete in giro magari a qualcuno che fa le traduzioni per altri progetti a giro per la rete, io ho chiesto agli amici linuxiani ma nessuno aveva mai fatto cose del genere.
Una nota: ho letto in qualche guida che per fare questa procedura serve oltre al file .po, anche un file .pot, che però nei sorgenti di BOINC non esiste, quindi bisogna fare senza.

Ciao,
GHz
Approfittando di un attimo di tempo in queste feste, finalmente ho trovato il modo per effettuare l'aggiornamento del file di traduzione in maniera veloce!!!

A presto con nuovi aggiornamenti.

Ciao,
GHz
__________________
>>PARTECIPA AI PROGETTI DI CALCOLO DISTRIBUITO CON BOINC.Italy!<<
You may say I'm a dreamer - But I'm not the only one - I hope someday you'll join us - And the team will be the 1# one
BoincEmperor 1° Livello - Rotoloni DOCET!! Cactus rulez!!
GHz è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 08-04-2007, 23:12   #216
Othila
Senior Member
 
L'Avatar di Othila
 
Iscritto dal: Jul 2006
Città: Ragusa
Messaggi: 950
Quote:
Originariamente inviato da GHz Guarda i messaggi
Approfittando di un attimo di tempo in queste feste, finalmente ho trovato il modo per effettuare l'aggiornamento del file di traduzione in maniera veloce!!!

A presto con nuovi aggiornamenti.

Ciao,
GHz
__________________
BOINC God di 4° livello
Othila è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 31-05-2007, 00:44   #217
GHz
Senior Member
 
L'Avatar di GHz
 
Iscritto dal: Sep 2001
Città: Vicopisano (PI)
Messaggi: 11652
Non proprio presto come promesso ma meglio tardi che mai, ecco la nuova versione aggiornata della traduzione in italiano del BOINCManager. Ho approfittato di qualche ora libera lo scorso weekend per farla e poi l'ho un pò testata, ma qualche errore ci sarà sempre e sicuramente qualche cosa si può migliorare. Ho preso l'ultima versione del file da tradurre nel trunk dei sorgenti, che dovrebbe andare bene per la futura versione 5.10 di BOINC ma funziona tranquillamente anche sulla 5.8.x

QUI c'è il file .mo ultima revisione.

Istruzioni per l'installazione: estraete il file nella cartella BOINC/local/it, selezionate la lingua italiana dal BOINC Manager se non è già settata e riavviatelo per vedere le modifiche.

Provatela e testatela e riportate qui eventuali errori da sistemare e modifiche da apportare.

EDIT: ci sono 3 frasi che non sono riuscito a tradurre per un bug di poedit 1.3.4, che sono "% CPU time", "% of total disk space" e % "of page file (swap space)", quindi quelle non segnalatele.

Ciao,
GHz
__________________
>>PARTECIPA AI PROGETTI DI CALCOLO DISTRIBUITO CON BOINC.Italy!<<
You may say I'm a dreamer - But I'm not the only one - I hope someday you'll join us - And the team will be the 1# one
BoincEmperor 1° Livello - Rotoloni DOCET!! Cactus rulez!!

Ultima modifica di GHz : 31-05-2007 alle 00:47.
GHz è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 02-06-2007, 15:24   #218
Tommy81
Senior Member
 
L'Avatar di Tommy81
 
Iscritto dal: Feb 2007
Messaggi: 1020
Ci sono varie cose non tradotte, cmq complimentoni x il lavoro. Di seguito vi posto quello che ho notato di "strano" nei vari menu di BOINC.
PROGETTI:
1)nella versione mod non è tradotto tra i comandi "update all", aggiorna tutto.
2) "permetti il download di nuovo lavoro" sembra un pò troppo lungo... perchè non mettere "attiva download di nuove WUs" e ovviamente "disattiva download di nuove WUs"
3)c'è "team", non so se è volontario, sicuramente meglio di "squadra"!!!
WORKS:
1)c'è "project information". Anche lo stesso "Works" è poco italiano.
TRANSFERS:
1)nella mod c'è "retry all".
2)"transfers" -> trasferimenti.
MESSAGGI:
1) qui una domanda... ma si possono tradurre i messaggi dei vari server dei progetti??? sarebbe ottimo
DISCO:
1) "disk space"
STRUMENTI:
1) c'è "manager account" non sarebbe meglio "manager dell'account"?!?!
AVANZATE:
1) nel menu abbiamo "options"
Tommy81 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 03-06-2007, 14:58   #219
GHz
Senior Member
 
L'Avatar di GHz
 
Iscritto dal: Sep 2001
Città: Vicopisano (PI)
Messaggi: 11652
Quote:
Originariamente inviato da Tommy81 Guarda i messaggi
Ci sono varie cose non tradotte, cmq complimentoni x il lavoro. Di seguito vi posto quello che ho notato di "strano" nei vari menu di BOINC.
PROGETTI:
1)nella versione mod non è tradotto tra i comandi "update all", aggiorna tutto.
2) "permetti il download di nuovo lavoro" sembra un pò troppo lungo... perchè non mettere "attiva download di nuove WUs" e ovviamente "disattiva download di nuove WUs"
3)c'è "team", non so se è volontario, sicuramente meglio di "squadra"!!!
WORKS:
1)c'è "project information". Anche lo stesso "Works" è poco italiano.
TRANSFERS:
1)nella mod c'è "retry all".
2)"transfers" -> trasferimenti.
MESSAGGI:
1) qui una domanda... ma si possono tradurre i messaggi dei vari server dei progetti??? sarebbe ottimo
DISCO:
1) "disk space"
STRUMENTI:
1) c'è "manager account" non sarebbe meglio "manager dell'account"?!?!
AVANZATE:
1) nel menu abbiamo "options"
Ciao Tommy,
il file di traduzione che abbiamo creato è da utilizzarsi con le versioni originali e più recenti di BOINC (dalla 5.8.x in su). Nella vecchia mod 5.4.9 alcuni messaggi non possono essere tradotti perchè il loro testo è stato impostato dal codice e non viene pescato dal file della lingua come gli altri.
Alcuni messaggi che vengono scritti nella finestra "messaggi" sono presenti nel file di traduzione, ma evidentemente ancora BOINC non li va a pescare da quel file e quindi rimangono in inglese, penso che nelle prossime versioni venga sistemato anche questo problema.
Se riesci a provare la traduzione con l'ultima versione di BOINC (io la sto provando con la 5.10.0 beta) fammi sapere gli eventuali errori che riscontri
Grazie per la collaborazione,
GHz
__________________
>>PARTECIPA AI PROGETTI DI CALCOLO DISTRIBUITO CON BOINC.Italy!<<
You may say I'm a dreamer - But I'm not the only one - I hope someday you'll join us - And the team will be the 1# one
BoincEmperor 1° Livello - Rotoloni DOCET!! Cactus rulez!!
GHz è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
 Rispondi


Recensione Logitech G PRO 60 X: la prima tastiera 60% del marchio convince solo a metà Recensione Logitech G PRO 60 X: la prima tastier...
Bose Open Ultra: gli auricolari più audaci e unici di sempre! La recensione Bose Open Ultra: gli auricolari più audac...
Recensione ASUS ROG Cetra TWS SpeedNova: le migliori nella loro fascia, ma lo stelo va accorciato Recensione ASUS ROG Cetra TWS SpeedNova: le migl...
Google Pixel 8a: può diventare un vero best buy? La recensione Google Pixel 8a: può diventare un vero be...
MSI Vector 16 HX A13V è un notebook gaming che fa sentire la sua potenza (e non solo) MSI Vector 16 HX A13V è un notebook gamin...
Controllare un robot Tesla con la mente:...
NVIDIA è ancora da record grazie ...
La sonda spaziale NASA Voyager 1 torna a...
Easydom svela Stark: ecosistema smart pe...
Amazon Web Services (AWS) non vuole pi&u...
Anche l'Europa vuole andare oltre i 2 na...
Cooler Master: la nuova pasta termica Cr...
Svelata U1st Vision, la clinica mobile d...
IGN acquisisce Gamer Network: così...
LG svela la nuova linea di monitor gamin...
LPDDR6 fino a 14,4 Gbps e DDR6 fino a 17...
Windows Auto Super Resolution arriver&ag...
Il telescopio spaziale James Webb studia...
LUMIX S9, Panasonic pensa ai content cre...
Xiaomi X20+ è un robot per le pul...
Chromium
GPU-Z
OCCT
LibreOffice Portable
Opera One Portable
Opera One 106
CCleaner Portable
CCleaner Standard
Cpu-Z
Driver NVIDIA GeForce 546.65 WHQL
SmartFTP
Trillian
Google Chrome Portable
Google Chrome 120
VirtualBox
Tutti gli articoli Tutte le news Tutti i download

Strumenti

Regole
Non Puoi aprire nuove discussioni
Non Puoi rispondere ai messaggi
Non Puoi allegare file
Non Puoi modificare i tuoi messaggi

Il codice vB è On
Le Faccine sono On
Il codice [IMG] è On
Il codice HTML è Off
Vai al Forum


Tutti gli orari sono GMT +1. Ora sono le: 05:59.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Served by www2v