View Single Post
Old 23-10-2012, 13:13   #106
NetMassimo
Member
 
L'Avatar di NetMassimo
 
Iscritto dal: Apr 2010
Messaggi: 167
Quote:
Originariamente inviato da paditora Guarda i messaggi
Ma se non conosci bene la lingua mi spieghi come fai?
Al posto dell'inglese che mi sembra di capire conosci molto bene prendi ad esempio un film in Giapponese o una lingua che non conosci e guardatelo in lingua originale e senza sottotitoli.
Senza sottotitoli non dirmi che riesci a capirci qualcosa.
Cavolo ma mi pare ovvio che se conoscevo bene l'inglese non stavo a guardarmelo doppiato, ma le lo sarei guardato in lingua originale.
Ecco prendi ad esempio Ring che la versione in originale è Giapponese (quella americana è il remake). Quello come te lo guardi in originale o doppiato in italiano. Se non te lo guardi sottotitolato e non conosci il Giapponese mi spieghi che cazzo ci capisci?
In un messaggio di qualche giorno fa avevo fatto l'esempio del cinese ma per altre lingue è lo stesso. Avevo scritto: "Certo, se voglio vedere un film in cinese la scelta è solo tra doppiaggio e sottotitoli ma se lo guardo doppiato e poi qualcuno che conosce il cinese mi viene a dire che la versione doppiata fa schifo con che motivazioni potrei non dargli ragione? È questo che rompe le palle dei sostenitori del doppiaggio: usano la scusa dei doppiatori italiani che sono i migliori del mondo per guardare film e telefilm con il paraocchi (o forse il paraorecchie) e magari pure si inalberano se persone che guardano da decenni film e telefilm in una certa lingua fanno loro notare le molte castronerie dei doppiaggi e i problemi nelle interpretazioni dei doppiatori."
__________________
Ciao
Massimo
NetMassimo è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso