Quote:
Originariamente inviato da NetMassimo
Da come l'avevi messa tu, sembrava proprio un esempio calzante.
|
Boh non l'ho capita
Quote:
Originariamente inviato da NetMassimo
Rispondendo anche a paditora, io non ho mai usato i sottotitoli in vita mia. Li trovo fastidiosi.
|
Ah meno male
Quote:
Originariamente inviato da NetMassimo
Guarda caso però quelli che hanno una comprensione almeno buona della lingua si abituano presto a quella, si accorgono delle magagne del doppiaggio e non tornano più indietro.
|
Si ma ci mancherebbe altro, se lo capissi bene anche io lo guarderei in lingua originale.
Quote:
Originariamente inviato da NetMassimo
Pensa alle volte in cui credi di capire i dialoghi quando invece sono ben diversi da quelli originali...
|
Eh ma già ci penso, ma preferisco perdermi qualche battutona in lingua originale, piuttosto che perdermi l'80% dei dialoghi.
Quote:
Originariamente inviato da NetMassimo
Il tuo inglese è così scarso? Non l'hai mai studiato a scuola?
|
Beh se conosco l'italiano al 60%, l'inglese lo conosco al 10%, per quanto scriva in qualche forum in inglese, legga documentazioni, manuali e specifiche tecniche in inglese, ma capire un film in mezzo ai rumori, tra slang, modi di dire, accenti incredibili, pronunce particolari, è tutta un'altra cosa, a volte ho difficoltà pure in italiano, mi sembra naturale scegliere l'italiano.
L'inglese che ho studiato a scuola è totalmente irrilevante, ho fatto pure 1 anno di corso per un progetto della regione Sardegna, ma non c'è niente da fare, la lingua per impararla bisogna usarla.
Ma ti dirò di più, certi film hanno dei dialoghi semplici, e ho provato a guardarli in inglese e capivo la maggior parte dei dialoghi, però non mi coinvolgeva quanto mi coinvolge con i dialoghi nella mia madrelingua.
Evidentemente perché non ho una conoscenza dell'inglese tale, da preferirlo alla mia lingua.