si capisco, anch'io son messo così e questa traduzione la devo fare per lavoro...
in effetti alcuni passaggi sono poco comprensibili già in inglese, per non parlare di certe espressioni quantomeno "pittoresche" che confondono l'utente, o la non sempre chiara distinzione tra
premere e
premere e tener premuto..
infatti traduco con il marchingegno vicino per provare i vari passaggi, ma so già che alcuni mi sono sfuggiti...
si, i commenti starebbero bene, consigli sempre ben accetti.
quando lo finisco lo passo a chi vuole, magari poi lo miglioriamo assieme.
thanks