View Single Post
Old 10-03-2014, 20:34   #131
JuanCarlos
Senior Member
 
L'Avatar di JuanCarlos
 
Iscritto dal: Mar 2009
Cittā: Dublin
Messaggi: 9591
Quote:
Originariamente inviato da davidozzo Guarda i messaggi
Scusate, non mi sono intromesso fino ad ora perchč speravo che questa discussione finisse qui, ma mi pare che sta continuando pure troppo... A questo punto quindi mi chiedo, fermo restando che molte "scelte" di CityHunter non le condivido, ma parlo piu di scelte "pubblicitarie" che di traduzione:
se a te, Darkless, non ti piace questo lavoro, o quanto meno pensi, per partito preso, che l'autore della traduzione stia sbagliando tutto (dato che hai potuto vedere giusto una schermata, non so quanto questo possa essere veritiero il tuo giudizio), visto che fai tanti salti mortali per scrivere e non farti sgamare dal capo, visto che sei convinto che questa traduzione uscirā troppo tardi, visto che giā molti ci hanno provato e non hanno raggiunto, sempre secondo il tuo giudizio, un risultato soddisfacente... Viste tutte queste cose, ma chi te lo fa fare, di continuare a seguire il thread e a scrivere?
Non hai pagato di tasca tua le ore di lavoro dell'autore, lo stesso autore non č un tuo dipendente che cerca di esaudire una tua richiesta, insomma tu con questo lavoro ci hai veramente poco a che fare... Cosa ci fai ancora qui a lamentarti? Nessuno ti obbliga, nč ad aspettare la traduzione, nč tantomeno qualcuno ti obbliga a riporvi anche la seppur minima speranza di vederla uscire, eh...
Diciamo che sono molto d'accordo con la tua premessa (anche io credo sia andata avanti pure troppo) un po' meno con la seconda parte. Voglio dire, da dove č partito il casino, da ci sono fati? Ragazzi, correttezza teorica a parte (che č il meno, chiunque abbia un minimo di esperienza in fatto di traduzioni vi confermerā che la correttezza formale č solo l'inizio), mi pare una traduzione deboluccia, non ne farei una tragedia se viene criticata. Non entro nel merito delle scelte di traduzione (anche perché visti i precedenti, se me la passate ) ma ci sta che quando si sottopone al pubblico un prodotto si ricevano feedback sia negativi che positivi. Puō capitare che il traduttore abbia lavorato di istinto, non sia tornato abbastanza a revisionare una parte di testo o semplicemente abbia preso un abbaglio, nessuno č infallibile. Se non č professionista poi č proprio possibile che non abbia metodo, pure questo ci puō stare e non č certo un'offesa nč va presa come tale.

Di tutte le volte che ho visto Darkless in una bagarre del genere, questa proprio non la capisco ha consigliato al traduttore di scegliere uno stile a priori e di non aver paura di stravolgere la struttura della frase per tradurre un concetto, e sono due consigli utilissimi, alla base di un lavoro del genere.
__________________
Asus TUF Gaming FX505DU-BQ024T | Ryzen 7 3750H | 16 GB DDR4 3200 | SSD 512 GB | GTX 1660 Ti 6 GB
Xbox Series X | Nintendo Switch | PS5 Slim
JuanCarlos č offline