Quote:
Originariamente inviato da cronos1990
La FX lavorava quasi esclusivamente per il mercato spagnolo e italiano, è ovvio che i loro giochi fossero spesso in italiano. Avrebbe avuto senso traduzioni in russo, tedesco o cinese?
Comunque la mia era una domanda retorica: traducono in polacco perchè quella traduzione porta un utile, non traducono in italiano perchè quella traduzione NON porta un utile.
Questa è la verità, semplice quanto banale. E va dietro al concetto di cui sopra (le SH puntano a fare guadagni); altrimenti, e lo ripeto, ancora qualcuno mi deve dare una spiegazione logica alle sue asserzioni. Oppure qualcuno crede che fanno certe scelte per dispetto o perchè un oracolo gli ha consigliato male?
[ EDIT ]
Piccola correzione: la FX non lavorava "quasi esclusivamente" per il mercato Spagnolo e Italiano... ma "esclusivamente" per il mercato Spagnolo e Italiano.
Poi, volendo dare credito alla wiki (lascio a voi decidere) il suo declino avrebbe ragioni di altro tipo rispetto a Steam:
|
Appunto prendeva giochi di nicchia fatti da altri e li commercializzava in italia . Campando solo di quello. E negli anni in cui piratare era un vanto.
Poi con l'avvento di steam è stata tagliata fuori.
La gente preferiva il gioco su steam e poi metterci la localizzazione pirata su e finita la storia