Originariamente inviato da City Hunter '91
Tu perché prima di affrettare giudizi non t'informi bene? C'è una grossa differenza fra una traduzione di testi quali le schede dei personaggi, e le traduzioni dei dialoghi. Nelle prime posso permettermi una forma andante, con un contenuto corretto, per modificare qualche scheda di un personaggio ci vuole poco o nulla, ma è OVVIO, almeno per noi, per come lavoriamo, che i dialoghi dei personaggi sono curati sia nella forma che nel contenuto, già alla prima stesura della traduzione. Vatti a vedere il video del tutorial che ho postato addietro, non troverai né grossi problemi di forma, né di contenuto. Al limite qualche refuso, o qualche scelta stilistica o di termini che può non piacere, ma che magari a me piace, lì si va sul soggettivo. Cioè, prima di presumere, dare giudizi, o consigli che a nostro modo di vedere sono piuttosto scontati, informati, leggiti i post, guardati qualcosa, e sopratutto, domanda, invece di sentenziare sulla base di poco o nulla. Solo questo.
|