View Single Post
Old 06-06-2010, 00:55   #58
Senza Fili
Senior Member
 
L'Avatar di Senza Fili
 
Iscritto dal: Sep 2006
Città: La Capitale
Messaggi: 694
Quote:
Originariamente inviato da paditora Guarda i messaggi
I sottotitoli e l'audio originale secondo me hanno un senso se uno la lingua la conosce per lo meno discretamente.
Perchè altrimenti passare il tempo a leggere la parte bassa dello schermo mi pare illogico.
Ti fa perdere tutti i dettagli, le animazioni, gli effetti speciali ecc perchè cmq l'occhio rimane principalmente concentrato sul sottotitolo e sulla parte bassa dello schermo.
A quel punto allora tanto vale leggersi un libro.
In definitiva non vedo come possa nuocere al Paese Italia il doppiaggio. Il doppiaggio è nato apposta per chi l'inglese non lo sa.
Anche i libri vengono tradotti, non è che se uno vuole leggersi un libro scritto da un'inglese o un tedesco è costretto a imparare la lingua madre dell'autore.
E anche leggendo un libro tradotto perderai il senso di molte cose, magari di modi di dire o di fare che noi non abbiamo.
Quote:
Originariamente inviato da ulk Guarda i messaggi
Non capisco il senso di questa discussione, oramai tutti i DVD hanno selezione lingue e sottotitoli, vi potete sbizarrire a vederveli nel modo più disparato.
Voglio proprio vedere quanto incassava Avatar sottotitolato obblgatoriamente.
Del resto se guardo un film sottotitolato perdo la visione di insieme della storia.
Esattamente...quoto entrambi.
Senza Fili è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso