Quote:
Originariamente inviato da paditora
I sottotitoli e l'audio originale secondo me hanno un senso se uno la lingua la conosce per lo meno discretamente.
Perchè altrimenti passare il tempo a leggere la parte bassa dello schermo mi pare illogico.
Ti fa perdere tutti i dettagli, le animazioni, gli effetti speciali ecc perchè cmq l'occhio rimane principalmente concentrato sul sottotitolo e sulla parte bassa dello schermo. A quel punto allora tanto vale leggersi un libro.
In definitiva non vedo come possa nuocere al Paese Italia il doppiaggio. Il doppiaggio è nato apposta per chi l'inglese non lo sa.
Anche i libri vengono tradotti, non è che se uno vuole leggersi un libro scritto da un'inglese o un tedesco è costretto a imparare la lingua madre dell'autore.
E anche leggendo un libro tradotto perderai il senso di molte cose, magari di modi di dire o di fare che noi non abbiamo.
|
Quote:
Originariamente inviato da ulk
Non capisco il senso di questa discussione, oramai tutti i DVD hanno selezione lingue e sottotitoli, vi potete sbizarrire a vederveli nel modo più disparato.
Voglio proprio vedere quanto incassava Avatar sottotitolato obblgatoriamente.
Del resto se guardo un film sottotitolato perdo la visione di insieme della storia.
|
Esattamente...quoto entrambi.