Quote:
Originariamente inviato da Darkless
Il punto è che non esiste un solo italiano. Senza arrivare ai dialetti e restando nella correttezza grammaticale nelle diverse parti d'Italia la costruzione delle frasi varia e alcuni termini sono usati come intercalari. In altre parole anche da noi c'è l'equivalente di quel che dice Jack. Me ne accorgo bene quando vado a trovare amici in altre regioni.
Va da sé che se il gioco lo traduce un lombardo piuttosto che un toscano molti passaggi saranno istintivamente adattati alle proprie abitudini linguistiche, soprattutto se c'è un briciolo di slang, anche non marcato come quel "man" o il "kiddo" infilati qua e là, cose per cui gli americani vanno pazzi (per non parlare di "dude", la moda del momento, una mia amica americana ne mette anche 2 in un periodo).
Quindi quello che a te o a me puo' suonare un poco forzato o letterale per altri è perfettamente fluido e scorrevole.
|
Quoto, assolutamente vero.