Quote:
Nosferatu: Storia Cleopatra (solo Nosferatu donna): |
la folla è in delirio
|
Quote:
|
Quote:
|
Come procede il lavoro? Qualche novità?
|
"ci sono fati" ? Suona malissimo a dir poco. In quel contesto nessuno si sognerebbe mai di dirlo. Semmai "ci sono destini".
|
Quote:
Sia chiaro non è una critica contro city hunter, sono consapevolissimo che ci sono altre priorità nella real life, però fare un annuncio 3 anni fà e ad oggi non avere manco una beta per farsi un pò aiutare con il feedback sulla traduzione non mi dà tanti segnali positivi sulla realizzazione del progetto. |
Quote:
Per le abilità e gli altri termini del ruleset sarebbe buona cosa prendere come riferimento la traduzione dei manuali italiani del WoD. |
Vorrei far notare a tutti che:
-La revisione finale non è ancora stata fatta. -Il lavoro viene svolto senza la possibilità di impiegare strumenti professionali adeguati, correttori automatici degli errori, ecc , ecc. -La traduzione non viene svolta sotto LAUTO compenso. -Gli impegni della vita reale hanno, ovviamente, l'assoluta priorità. -Le scelte stilistiche sono personali, ed in quanto soggettive potrebbero non piacere a tutti, ma terremo conto anche delle vostre opinioni, ovviamente. Tutto questo non vuole essere una risposta diretta a dark e leonardo, ma solo un promemoria generale da tenere bene a mente, ragazzi. Per quanto riguarda la tua senglazione dark, troverai sicuramente una risposta soddisfacente in uno o più punti detti sopra. |
Quote:
|
Quote:
Detto ciò, e vuole essere uno stimolo e non un'offesa, consiglio rivedere meglio i testi a mente fredda anzichè buttarsi a capofitto perchè a giudicare dagli screen che hai messo la qualità della traduzione è ben lungi dalla sufficienza ora come ora. |
Quote:
|
Quote:
|
Quote:
Tutto il gioco, a lavoro finito, avrà un unico stile, era una cosa già in programma. Ad ogni modo, ti consiglio di non provarla la traduzione, c'è molta gente, e mi ci metto anch'io, che tante cose preferisce gustarsele in originale, una traduzione rispetto all'originale perde e perderà sempre, o meglio sarà diversa, sicuramente anche tu la pensi in questo modo. Veniamo al terzo punto: non sei sul thread di oblivion o di fallout 3, o sul thread dell'ultimo gdr, dove i draghi ed il target da 15enne la fanno da padrone, in cui te ne esci con la tua frasetta critica, non argomentata, che tanto dove la metti la metti, troverà sempre un argomento a cui essere appropriata. Sei sul nostro thread di traduzione, stiamo facendo, in due, un lavoro che tu neanche puoi immaginare, quindi poggia la maschera del personaggio che ti sei creato su questo forum e cerca di fare interventi, non dico addirittura intelligenti, ma per lo meno sensati. Vuoi fare una critica costruttiva? Accomodati, sarò il primo ad ascoltarti, ma ste frasi non argomentate e saccenti risparmiatele, perdi tempo tu, e perdo tempo io a leggerle. |
Quote:
Quote:
|
Premesso che il lavoro degli altri si DEVE sempre rispettare, soprattutto quello effettuato con il proprio tempo libero a titolo gratuito, a prescindere dal risultato che può esssere orribile oppure ottimo. Il rispetto deve essere dato a maggior ragione da chi non ha idea di cosa si nasconde dietro, senza offesa per nessuno. Le critiche, quelle costruttive, invece devono essere sempre ben accette dall'autore, così come i consigli. Visto che stiamo parlando di una mod "pubblica" chi la usa/userà ha una voce in capitolo.
Detto questo, mi sento solo di consigliare a City Hunter '91 di iniziare a rilasciare qualcosa di usabile, che sia pre-alfa o solo un livello-pg-capitolo non importa. In questo modo la community si sentirà coinvolta, si appassionerà di più al progetto e su 10 opinioni/consigli/critiche/suggerimenti magari una é quell'idea che non ti é passata per la mente, alla fine chi decide é solo l'autore ma un punto di vista diverso ti apre la mente. Mi ricordo, con le dovute differenze, del Gothic 3 Community Story Project, una mod annunciata nel 2009 ed ancora in lavorazione nel 2014. Sono certo che la maggior parte degli appassionati escluso qualche irriducibile non segua più poiché a parte qualche racconto-video-screenshot di giocabile non é stato mai rilasciato nulla quindi si sentono "presi in giro" ed é un peccato per chi ci ha lavorato e per chi vorrebbe giocarci. |
Quote:
Quote:
Oltretutto Bloodlines è un gioco che ha i suoi anni, ed è molto difficile da tradurre e localizzare, quindi quando saremo pronti, faremo l'annuncio della data d'uscita, che verrà rispettato RIGOROSAMENTE senza ritardi, e dopo il rilascio ascolteremo con sicuro interesse tutti i feedback sensati degli utenti. Una beta non è prevista, richiederebbe lavoro extra, ora come ora, e non si sposa bene con gli impegni giornalieri, inoltre creerebbe confusione: arriverebbero segnalazioni di cose che nella versione finale sicuramente sarebbero già state modificate. |
Quote:
Quote:
Quote:
L'originale non c'azzecca nulla visto che i problemi di quegli screen riguardano proprio l'italiano e non la traduzione in sè. c'è d acurare soprattutto la forma, non solo la sostanza. e questo è un errore comune. Le osservazioni ti son state fatte e i consigli ti son stati dati. Prendine atto e agisci come meglio credi, di certo non aspettarti applausi, baci e abbracci solo perchè lavori gratis. |
Quote:
e non deve niente a nessuno al massimo si può poi aiutare l'autore a correggere le sviste (intanto mi offro come beta tester ;)) il grande Ragfox impiegò anni nella monumentale traduzione dei fallout + bibbia (e quest'ultima non l'ha mai finita) quindi rimaniamo fiduciosamente in attesa , l'ultima volta che ho fatto il gioco ho usato la versione post-tir con UP 3 ed è stato un calvario.... |
Quote:
Quote:
|
Tutti gli orari sono GMT +1. Ora sono le: 00:31. |
Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Hardware Upgrade S.r.l.