[Mod] Vampire: Bloodlines SDK unofficial - Tool - Traduzione ITA
E' stato rilasciato l'SDK non ufficiale per il glorioso gioco delle defunta ma mai dimenticata Troika. Il tool e' in via di sviluppo e si prefigge l'ottimo obiettivo di colmare un grosso buco per il modding di questo gioco; permettere ai modders di creare nuove mappe. Il team delle unofficial patch ha gia dichiarato che reimplementeranno tutte quelle parti che sono state tagliate dal gioco finale grazie a questo tool, nelle prossime release. Attualmente l'SDK e' alla versione 0.79 Sara' anche implementata una guida per creare nuove mappe in futuro. Download: http://planet-vampire.org/modules/files/view.php?id=694 Traduzione e modding in corso. |
Di servizio per eventuali futuri e si spera copiosi aggiornamenti!
|
Clan quest mod: http://www.moddb.com/mods/vtmb-clan-quest-mod
Arrivato alla v 2.1 e' a mio avviso il migliore mod rilasciato. Altre mod interessanti sono: Camarilla edition: http://www.moddb.com/mods/vtmb-camarilla-edition (affina alcune caratteristiche mal implementate nel gioco base) Final Nights: http://www.moddb.com/mods/vtm-the-final-nights ( cambia alcuni sistemi interni al gioco, come la violazione della masquerade e il sistema della frenesia, ma a mio avviso alcune cose sono estremizzate, aggiunge anche una quest custom) Anti tribu' : http://www.moddb.com/mods/bloodlines-antitribu ( una espansione, con story line completamente rifatta, in via di sviluppo, stato dei lavori 70% circa) |
Video dell'SDK http://www.youtube.com/watch?v=ePoB3...layer_embedded
|
Buono, già il modding è attivo per sto gioco meritevole e questo male non fa di sicuro.
|
Purtroppo di giochi così ne esce uno ogni ventanni. Solo a immaginarlo con grafica e animazioni aggiornate mi viene da commuovermi.
|
Be a livello tecnico su molti aspetti e' obsoleto graficamente, ma su altri e' ancora molto attuale e specialmente sulle cose che contano, come ad esempio il lip sink dei png o le loro espressioni, cose che contribuiscono notevolmente al carisma dei personaggi.
Oltretutto una volta che l'sdk sara' pienamente completato e stando alle sue feautures attuali non ci vorra' molto, si potranno vedere vere e proprie espansioni stand alone, con nuove mappe, nuovi pg ecc. Non chiedo altro alla fine. Mi sto avvicinando al mondo del modding di vampire, come hobby a tempo perso, preferisco imparare a moddare questo anziche' giocarmi titoli scialbi, se devo scegliere. Ho trovato delle guide interessanti e abbastanza esuastive sull'argomento, se interessano le allego. Curiosando in giro, sto notando che non bisogna essere dei programmatori esperti, basta un po' di pazienza, imparare a usare i programmi e avere qualche nozione rudimentale del python, il compilatore con i quali sono eseguiti gli script di vampire, fra l'altro facilissimo da usare e da capire. |
Allora sto lavorando alle modifiche della traduzione beta ita per renderla completamente compatibile con il clan quest mod v 2.1 che contiene :
-Camarilla edition (opzionale, in alternativa al Pen&paper mod) -Pen&paper mod, combattimento e sthealt piu' fedele al cartaceo -Patch unofficial 7.3, fixa tutti i bug, ripristina alcuni contenuti tagliati e linee di dialogo. -Arsenal mod -Altre mod minori fra i quali il music mod, veramente molto azzeccato. -11 quest aggiuntive, che verranno interamente tradotte in italiano, 1 quest per ogni clan 2 quest per il personaggio evil. Tradurro' anche tutti i pc portatili aggiuntivi. Non tradurro' ne inventario, ne scritte minori, descrizioni di oggetti ecc che rimarranno in inglese, questo anche per essere sicuro di non creare conflitti con il clan quest mod. Se quest'ultimo subira' qualche up in futuro, con quest aggiuntive, cosa molto probabile, tradurro' anche quelle. La versione beta rilasciata sara' una buona base di partenza, il cqm 2.1 e la patch unofficial aggiungono piu' di 1000 linee di testo. EDIT: esiste un enbseries per vtmb, provatelo. |
Oltre a rendere compatibile la trad ita con il cqmod con il pen&paper, sto implementando alcune caratteristiche di altri mod (sezione in sviluppo):
-Bloodloss: da camarilla edition, e' uno script che fara' perdere 1 punto sangue ogni 3 o 4 min, per simulare un piu' realistico nutrimento, nel gioco liscio infatti solo l'uso delle discipline consuma sangue. -Poliziotti piu' realistici che indagano sulla scena di un crimine commesso (Final nights), forse lo mettero'. -Sto vagliando o meno se implementare il diverso sistema che regola l'umanita' e la frenesia da Final nights, non sono sicuro se lo mettero', a mio avviso vanno bilanciati per non risulatere frustranti. -Possibilita' di perdere umanita' con alcune linee di dialogo (Final Nights), sto ponderando se implementarlo o meno. Modifiche effettuate da me: -Masquerade: alla prima violazione un hunter spawnera' nella mappa e rimmarra' li fisicamente, cercando il player in giro. -Tweak ai modificatori per i check alla frenesia: per renderli piu realistici ma non per questo frustranti, personalizzati, a seconda del clan scelto. -Limite alle sacche di sangue che si potranno portare con se': e' troppo facile andare in giro con ettolitri di sacche, mettero' un cap a tutti e tre i tipi di sangue (normale, blue blood, eleder vitae) -Umanita' diminuita: 5 anziche' 7, questa e' l'idea ma devo provarla bene con i modificatori alla frenesia per non rendere il tutto frustrante, ma solo ben bilanciato. -Alcune di queste modifiche verrano aggiunte solo ai profili custom (la storia interna del personaggio) creati da me. In modo da poter scegliere se attivarli o no. Ogni profilo avra' la dicitura : realistico. -Custom cursor con la croce ankh, se e' possibile implementarlo. Feauture gia implementate nel cqmod base: -Quando il livello del sangue e' basso il pg deve effettuare un check periodico contro la frenesia, se fallisce perde il controllo e cercera' di azzannare qualcuno nelle vicinanze. Piu' il livello scende piu' sara' difficile tenere a freno la bestia. I chek sulla frenesia tengono conto anche del livello di umanita' del pg. -Sistema di achievements 36 in tutto. Ovviamente ognuno potra' scegliere se installare solo la trad sul cqmod liscio o anche le modifiche aggiuntive. |
Quote:
|
Quote:
In realta' per giustificare il tutto volevo ispirarmi ad una storia del pg custom del cqmod e ribattezzarla "Antica Progenie", bloodline piu' vicina a Caino, ma che attribuisce al neonato meno umanita' oltre ad altre cose. |
ma con l'editor di altri famosi giochi che già dispongono di un sdk solido e ampiamente testato (half life 2,oblivion/skyrim), possibile che nessuno abbia mai pensato di ricreare questo meravoglioso e insuperabile gioiellino di gioco?
con il motore di HF2 dovrebbe essere semplice, in fondo è una versione aggiornata di quello di bloodlines, e gestisce molto bene le espressione facciali, che sono ,come avete detto, una parte fondamentale dei dialoghi. |
Purtroppo il gioco si basa su una versione beta del source sdk, quindi non e' possibile al momento importare i modelli nell'sdk di hl2 per fare espansioni.
C'e' un progetto che si prefigge di ricreare tutto da zero e importare tutto nell'sdk ufficiale, ma e' un lavoro immane, va a rilento da anni, ma e' ancora attivo. Al momento si stanno occupando di reimplementare il multiplayer con una modalita' death match, quella inizialmente pensata da troika..nn so' cmq quanto possa essere interessante il dm di vampire. Dopo questa fase penso che il lavoro di conversione sara' quasi terminato. Vedremo. |
Update mod e patch:
Il 13 gennaio esce il clan quest mod v 3.0 -Comprendera' una ulteriore nuova quest aggiuntiva per ogni clan. -Una maggiore integrazione con altre mod, fra le quali il comp-mod, che permettera' di scegliere se avere o no dei compagni comandati dalla ia durante il gioco, anche se non so fino a che punto saranno utili, potrebbero far risultare il gioco troppo facile a mio avviso. -Verra' implementata una meccanica "lato chiaro" non si sa' se ci saranno quest legate a questo tipo di comportamento, come per "evil". -Ma la cosa piu' interessante e' che hanno messo mano alla parte finale del gioco, che in effetti per via dei problemi di sviluppo che ha avuto questo titolo, e' la sezione piu frettolosa; praticamente hanno cercato di portare la parte finale ad un approccio piu' in sintonia con il resto del gioco. Il tutto cmq dipendera' dalla scelta del giocatore, e' solo una aggiunta, non va a sostituire radicalmente le fasi finali. Alla luce di queste cose per tradurre tutte le linee di dialogo nuove i pg nuovi e le quest aggiuntive aspettero' che esca la ver 3, per non ritrovarmi a svolgere lavori tediosi di conversione ed aggiornamento dei file che probabilmente, vista l'alta possibilita' dell'errore umano in questa circostanza, potrebbe portare alla creazione di bug, chi ha orecchie per intendere intenda :asd: La conversione della traduzione ita inerente a tutte le parti lasciate invariate dal cqmod continua invece. |
Rimango in attesa che per un motivo e l'altro l'ho sempre messo da parte questo gioco in attesa di tempi migliori..
|
Up: e' uscita la ver. 3 del cqmod, i lavori riprendono pienamente.
Eventuali ulteriori novita' sulle aggiunte della v 3, oltre a quelle dette, verranno postate piu avanti. |
Bravissimo. :D
|
Ma avete notato che è uscita la traduzione finale?
http://tirevolution.gamesclan.net/?page_id=258 Basata sull'unofficial 3.0 quindi non compatibile ufficialmente con le successive (ma non è detto che non funzioni, io usai la traduzione beta su una unofficial di molto successiva e andava) Devono aver ripreso in mano il lavoro di traduzione per ultimarlo, sono dei grandi (come i modder del resto) |
Quote:
Update: le 1000 righe di dialogo in piu del cqmod 3.0 sono quasi tutte tradotte e il lavoro di adattamento della vecchia traduzione dei TIR continua, ho deciso di modificare un po' di cose della traduzione dei Tir, alcune parti sono veramente scritte in modo troppo grossolano ma dopotutto era una traduzione beta e questo vale anche per la traduzione citata da x360 che non e' in beta ma a mio avviso l'hanno anche peggiorata rispetto alla prima release dei Tir, sto cercando di mantenere un'atmosfera buona dei dialoghi italianizzati e il lavoro e' andato piu' a rilento di quanto previsto. Per i dialoghi del clan quest mod un ringraziamento speciale va alla mia fidanzata, Elisa, che sta curando la traduzione da zero. |
Quote:
è incompleta (e l'autrice ha dichiarato che non ha più tempo per completarla) comunque sono riuscito ad arrivare quasi alla fine ho avuto un bug grave: dopo un'animazione il personaggio restava paralizzato e veniva ucciso immediatamente ho dovuto togliere temporaneamente la traduzione per superare lo scoglio nel frattempo ho risolto il problema dell'interfaccia in low res ho preso il file shaderapidx9.dll da una versione successiva, mi pare la 6.2 (ovviamente la 3 non fissava ancora il problema) e l'ho sostituito a quello che avevo ora è perfetto :D |
Be potevi aspettare che finisco la mia che sara' compatibile con la unofficial 7.9 e probabilmente anche con la 8.0 di roba in piu ce n'e' parecchia + il cqmod, giocarlo adesso risulta parecchio mutilato a meno che non lo si faccia in inglese.
|
resto in fiduciosa attesa
(:mbe: ma di quanto?) è un lavoro assolutamente immane un enorme monumento a chi riuscirà a portarlo a termine... per ora vado bene così e sto rigodendo come un riccio tanto è un dei pochissimi giochi da rifare mooooooolte volte |
Quote:
Grazie :) |
Mi iscrivo visto che possiedo ancora la versione scatolata originale (che ho adorato).
Sopratutto son curioso riguardo il porting del gioco sul motore aggiornato, nb series, miglioramenti grafici vari e ovviamente al tuo ottimo lavoro! |
Una data di rilascio non voglio darla, finche' non sono sicuro al 100% che possa essere veritiera.
Oltre al cqmod che aggiunge moltissimi righe e una decina di quest in piu' ci sono molte cose da sistemare, la vecchia traduzione dei Tir non traduceva tutto. E si vede troppo che e' stata fatta da diverse mani, in alcune cose rende ed e' fatta abb bene ma in altre e' troppo grossolana e risponde a degli schemi inglesi che stonano troppo in italiano, siamo quasi ai livelli di un traduttore automatico, non voglio gettare fango su questo lavoro per carita' aveva la dicitura beta e si nota tutta. La nuova traduzione e' peggio di quella dei Tir :asd: Il mio obbiettivo e' fare una localizzazione di stile, piu' attenta alle conversioni del pathos che la frase vuole trasmettere anziche' al fatto di essere per forza fedele a tutti i costi a certe espressioni inglesi intraducibili in ita. Conservando e trasmettendo la stessa atmosfera in lingua italica. All'inizio mi ero prefissato di cambiare solo qualche frase qua e la' ma sarebbe venuta fuori una cosa a meta', e fatta male. Ma non ho la pretesa di accontentare tutti, qualche critica me la prendero' sicuramente. Ho intenzione ad esempio di lasciare in inglese esclamazioni tipiche di questa lingua come "geez" senza tradurle, visto che stonerebbero in ita, oppure sostituire i giochi di parole che in ita non hanno senso con altri simili di senso compiuto. Io sono dell'idea, che la traduzione fatta bene non sia quella fedele all'inglese, ma sia quella fedele al senso che le parole vogliono dare, a costo di cambiare delle frasi che se tradotte letteralmente perderebbero tutto il loro valore. "Man" ad esempio spesso in ita viene tradotto come "amico", ma in realta' puo' assumere 10 significati diversi in eng, a seconda del contesto in cui viene detto. Fra l'altro alcune termini li lascio in inglese volutamente in modo che il giocatore abbia un riscontro sonoro fra quello che legge in quel momento e il parlato del personaggio. Ci sono poi frasi del malkavian che sono al limite del senno logico e tradurle e' un problema, ma e' anche la cosa piu bella di tutto il lavoro. Frasi del tipo "The rain of ages plots again to wash away revelation" roba che in ita non ha senso ma forse neanche in inglese a momenti trattandosi del malkavian :D Nella nuova traduzione, Ultima 1.1 ecc e' stato messo "La pioggia dei secoli complotta ancora di spazzare via la rivelazione." Che secondo me non ha proprio senso, io l'ho tradotto con "La pioggia secolare trama ancora una volta...per lavare e corrompere ogni rivelazione." Lasciando quel senso di pazzia ma anche di frase compiuta e fregandomene di rispettare la rigidita' della frase inglese che va appunto bene per questa lingua ma non per la nostra. Sono questi gli ostacoli peggiori, mantenere il pathos di un momento e farlo sopravvivere alla traduzione, ed in questo il lavoro gia svolto in ita dai Tir non mi aiuta quasi per nulla. Abbiate pazienza tanto di giochi ne escono in quantita', io intanto porto avanti il lavoro magari piu' lentamente di quello che immagginavo..ma di una cosa sono sicuro, la finiro' la traduzione di questo giocone e una volta completata magari non accontentera' tutti, magari pioveranno critiche ma di una cosa sono certo, non sembrera' una traduzione amatoriale. Ogni tanto cmq postero' aggiornamenti qui sullo stato dei lavori, come ho fatto fino ad ora. |
io aspetto che tanto ho miliardi di giochi da finire :D
|
Complimenti per il coraggio City Hunter '91! In bocca al lupo :cool:
|
Quote:
Non per criticare l'abilità di CH ma trovo che tradurre Bloodlines sia un delitto e a prescindere dall'accuratezza della traduzione perde moltissimo. |
eh, io ho provato a iniziarlo in inglese, ostico a dir poco, capivo il 30 per cento delle cose. Comunque spero sia molto diverso di Redemption, che dopo un po' mi è venuto a noia, troppo hack and slash..
|
Grazie per il supporto.
Quote:
Bloodlines per essere scritto in americano non e' difficilissimo, apparte il malkavian, anche se cmq e' scritto in slang con un linguaggio da strada ma intendo che non c'e' roba intraducibile o chissa' quanto ostica, salvo alcuni rari casi che penso di aver superato bene. Invece la parte in piu' del clan quest mod e' terribile rispetto al gioco base, e' tutta slangata, in americano stretto ed e' di un piattume impressionante, si vede proprio che sono dialoghi amatoriali e oltre a tradurre bisogna fare un lavoro di caratterizzazione dei personaggi perche' e' indispensabile. Le quest in piu' sono tutte ben fatte e in linea col gioco base, i personaggi in piu' sono fatti bene ma il lessico e' povero e il loro carisma non e' ai livelli di bloodlines. Per fortuna se ne occupa la mia fid che fara' la traduttrice nella vita ma ha incontrato lo stesso qualche bell'ostacolo tecnico e per il carisma dei pg un po' la aiuto, visto che sul mondo di tenebre sono piu' ferrato di lei. Quote:
Senza contare che il clan quest mod ha migliorato di parecchio le fasi sthealt e il combattimento con le armi da fuoco rispetto al gioco base, ed introduce ulteriori elementi dal gioco cartaceo di vampire nel cs. |
Quote:
Se a quello aggiungi le skill varie (come lo stordimento del mio Ventrue, ma ce ne sono per ogni clan) e uno stealth approssimativo che ti permette di aizzare pochi nemici alla volta il quadro del CS si completa. |
Non parlo del gioco vanilla.
Il cs e' stato pesantemente modificato dal clan quest mod, in meglio per me, ma quando si installa tutto si puo' scegliere se mantenere il cs normale o quello modificato. Nelle modifiche si trova: Sthealt affinato, qui contano veramente i punti skill che si spendono. All'inizio e' difficile passare inosservati. Depotenziamento delle armi corpo a corpo che nel gioco vanilla facevano troppo male. Potenziamento di quelle da fuoco. Piu' altre cose, come valorizzare alcune skill tipo intimidation. C'e' un ribilanciamento pesante anche per quanto riguarda la connessione fra una skill e le azioni che va a migliorare. Il gioco cosi e' piu' difficile e realistico , se hai sviluppato delle qualita' anziche altre sei davvero costretto a cambiare gameplay per andare avanti. Ad esempio un pg molto persuasivo e che punta tutto su sthealt furto ecc non puo' andare in giro con una mazza e spaccare tutto. Oppure, se si sceglie di specializzarsi nelle armi da fuoco non si puo pretendere di essere dei fenomeni con le armi bianche e viceversa. Fra l'altro hanno aggiunto un sacco di armi in piu', sia da fuoco che bianche. Secondo me da questo punto di vista hanno fatto un lavorone, ma cmq si puo' scegliere se mantenere il vecchio cs o quello piu fedele al cartaceo. Tutto questo e' possibile perche' la struttura del cs vanilla gia' lo prevedeva, anche se poi il gioco non e' stato bilanciato per niente. |
Unofficial Patch e' arrivata alla versione 8.3
Fra le altre modifiche, la possibilita' di ammazzare il lupo mannaro. La traduzione sara' aggiornata all'unofficial 8.x quando arrivera' il momento. I lavori proseguono, la traduzione si chiamera' bloodlines redux, la firma sara' dei Lunatics. Stay tuned. |
Quote:
Quote:
|
Quote:
|
Quote:
l'ho appena ri-finito ma con la patch 3 e relativa traduzione (è stato un calvario, uno slalom tra i bug :cry: ) alla prossima run (con un'altra classe) mi piacerebbe averlo un po' più "liscio" :D |
Quote:
|
Quote:
|
Quote:
Quella traduzione peggiora la versione dei TIR, e' basata su questa, ma l'autrice per far vedere che ci ha lavorato un po' sopra, ha cambiato delle cose che andavano benissimo nella trad dei TIR, rendendo il tutto piu' letterale e macchinoso. Almeno questa e' stata la mia impressione per quel che ho visto. E poi nasce vecchia perche' e' compatibile solo con la unoff 3.0, ma crea parecchi bugs. Grazie per il supporto, il lavoro e' tanto ma il risultato finale sara' gratificante. Per noi che ci lavoriamo, per voi, per tutto. |
La traduzione procede bene, vi annuncio fin da ora che la qualita' dei dialoghi sta raggiungendo vette piuttosto invidiabili, e lo dico con modestia, veramente.
Per chi ha in mente la vecchia traduzione italiana... posso tranquillamente dire che questa e' su un altro pianeta proprio. E queste parole sono anche dirette a fugare i timori di darkless, rimarrai sorpreso anche tu ;) Mi sento cmq di dover ringraziare ancora una volta il capo dei tir in quanto, sopratutto all'inizio, il suo lavoro a snellito un po' il mio. Gran parte delle histories che hanno tradotto, le ho rimaneggiate per risparmiare tempo. Cosi come alcune risposte brevi del pg, nei dialoghi con i png. Ma tutti i dialoghi dei png e tutte le risposte complesse, comprese quelle del malkavian, sono stato riscritte di sana pianta, ritraducendo gli originali inglesi. Per chi non lo sapesse, le histories sono le sotto-storie del personaggio, nella versione vanilla erano disabilitate, ve ne propongo alcune, ritradotte. |
Tutti gli orari sono GMT +1. Ora sono le: 01:40. |
Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Hardware Upgrade S.r.l.