Hardware Upgrade Forum

Hardware Upgrade Forum (https://www.hwupgrade.it/forum/index.php)
-   Giochi per PC (https://www.hwupgrade.it/forum/forumdisplay.php?f=24)
-   -   [Mod] Vampire: Bloodlines SDK unofficial - Tool - Traduzione ITA (https://www.hwupgrade.it/forum/showthread.php?t=2417365)


paolodekki 16-04-2015 09:22

Quote:

Originariamente inviato da Darrosquall (Messaggio 42376152)
Faccio male a sperarci ancora in questa tradu? :fagiano:

Credo che il progetto sia morto, non riceve aggiornamenti da diversi mesi :rolleyes:

F5F9 16-04-2015 10:47

Quote:

Originariamente inviato da paolodekki (Messaggio 42376291)
Credo che il progetto sia morto, non riceve aggiornamenti da diversi mesi :rolleyes:

in più vedo che adesso city hunter è pure sospeso :stordita:

Life bringer 16-04-2015 11:12

Questo gioco soffre della maledizione della "traduzione Tir" un gruppo che lo voleva ritradurre dopo l'opinabile trad di multiplayer.it, ha tenuto il progetto in mano per anni per poi concludere un bel buco nell'acqua... :asd:

Secondo me, City finirà di tradurlo, basta aver pazienza.

Darkless 16-04-2015 11:35

Quote:

Originariamente inviato da F5F9 (Messaggio 42376717)
in più vedo che adesso city hunter è pure sospeso :stordita:

E' che è troppo preso a giocare a PoE per tradurre.

paolodekki 16-04-2015 11:37

Quote:

Originariamente inviato da Darkless (Messaggio 42376991)
E' che è troppo preso a giocare a PoE per tradurre.

Stessa cosa che è accaduta all'Italian Team, per la traduzione di BG2:EE :muro: si sono, letteralmente, fermati al 91% dall'uscita di PoE

City Hunter '91 17-04-2015 17:21

Quote:

Originariamente inviato da Darrosquall (Messaggio 42376152)
Faccio male a sperarci ancora in questa tradu? :fagiano:

No. ;)

Quote:

Originariamente inviato da paolodekki (Messaggio 42376291)
Credo che il progetto sia morto, non riceve aggiornamenti da diversi mesi :rolleyes:

:banned:

Quote:

Originariamente inviato da Life bringer (Messaggio 42376867)
Secondo me, City finirà di tradurlo, basta aver pazienza.

:mano:

Quote:

Originariamente inviato da Darkless (Messaggio 42376991)
E' che è troppo preso a giocare a PoE per tradurre.

Lo sai che l'ho accantonato.

La traduzione è in fase avanzata, diciamo 95% di linee tradotte. Ora: quando uscirà da questa fase e sarà revisionata completamente... questo non posso dirlo. Però, visto che la mia fidanzata è traduttrice di professione ed ha una profonda conoscenza dell'Italiano oltre che dell'inglese, è meglio lasciare la revisione finale a lei, voi che ne dite? :) Purtroppo ora come ora, per impegni di lavoro, non si può dedicare a Bloodlines.

F5F9 17-04-2015 19:54

merda

Darrosquall 17-04-2015 20:28

E ovviamente la beta non la rilasci manco sotto tortura, perché sennò tutti iniziano a giocarci già da adesso. Corretto? :fagiano: per dire per me sticazzi del 5 per cento. :D ma ricordo che l'inglese di bloodlines a differenza di altri giochi è molto complesso.

F5F9 17-04-2015 20:32

in un altro posto (non dico dove visto che qui si rischia la sospensione anche se si linka wikipedia :asd: ) hanno preso la vecchia traduzione tir e l'hanno adattata all'unofficial 9.2
peccato che proprio come qualità avesse ancora bisogno di qualche limatura..

Darkless 17-04-2015 20:55

- Amò ? Me la dai stasera ?
- Ma come, mi avevi detto di revisionare la traduzione di Bloodlines
- Ma al diavolo f5f9 e darro !

X360X 17-04-2015 21:03

Quote:

Originariamente inviato da F5F9 (Messaggio 42383799)
in un altro posto (non dico dove visto che qui si rischia la sospensione anche se si linka wikipedia :asd: ) hanno preso la vecchia traduzione tir e l'hanno adattata all'unofficial 9.2
peccato che proprio come qualità avesse ancora bisogno di qualche limatura..

se invece di sparare fesserie, e non mi sembra la prima volta, perdessi 5 minuti a leggere il regolamento del forum sapresti che al contrario di altri posti qui sono invece tranquillamente linkabili anche siti e forum "concorrenti" oltre a video su youtube.

Non sono invece accettati link a siti\forum\canali youtube propri o con cui si collabora, HWU non è una vetrina per farsi pubblicità (si chiama SPAM, non so se hai presente). Oltre alla solita roba ovviamente vietata dal regolamento come pirateria, traduzioni non amatoriali ecc

Ovviamente alla prossima polemica, tanto più se dovuta alla tua ignoranza sulle regole del forum, non ci limiteremo a richiamarti.

Darrosquall 17-04-2015 21:09

Quote:

Originariamente inviato da Darkless (Messaggio 42383870)
- Amò ? Me la dai stasera ?
- Ma come, mi avevi detto di revisionare la traduzione di Bloodlines
- Ma al diavolo f5f9 e darro !

:asd: :asd: no ma seriamente, con dragonfall non ho problemi, anche perché è piuttosto ripetitivo con un inglese che simula un libro scritto, ma ricordo che quando lanciai bloodlines non capivo una sega, e allora dissi, tanto vale vale aspettare la traduzione.

E mi ritrovai così:


Darkless 17-04-2015 21:27

Si bloodlines è molto più difficile. Se l'avessi giocato all'epoca ci avrei capito poco anch'io

City Hunter '91 18-04-2015 00:11

Quote:

Originariamente inviato da Darrosquall (Messaggio 42383783)
E ovviamente la beta non la rilasci manco sotto tortura, perché sennò tutti iniziano a giocarci già da adesso. Corretto? :fagiano: per dire per me sticazzi del 5 per cento. :D ma ricordo che l'inglese di bloodlines a differenza di altri giochi è molto complesso.

Le beta vanno bene per i giochi, la beta di una traduzione non ha senso. E poi una traduzione non revisionata sarebbe un delitto pubblicarla.

Quote:

Originariamente inviato da F5F9 (Messaggio 42383799)
in un altro posto (non dico dove visto che qui si rischia la sospensione anche se si linka wikipedia :asd: ) hanno preso la vecchia traduzione tir e l'hanno adattata all'unofficial 9.2
peccato che proprio come qualità avesse ancora bisogno di qualche limatura..

Oddio, non per gettare fango sul lavoro dei tir, ma certi pezzi della prima traduzione erano ai livelli del traduttore automatico. Fra l'altro, molte citazioni non erano state minimamente colte: ad es. la famosa citazione di William Shakespeare che fa Gary (il Nosferatu) e altre, quella di fonzie anche. Cmq, di citazioni ce ne sono parecchie. Oltretutto, sempre nella prima trad dei tir, alcune frasi non avevano senso logico ed infine, e questo vale anche per la nuova traduzione dei tir, quella curata da una ragazza, quando alcuni discorsi iniziano a farsi complicati vengono puntualmente semplificati in maniera abnorme, ma così si perde molto della caratterizzazione del personaggio che parla. Oltretutto la patch definitivia è la 7.9 Con la 9.2 stiamo già a livello di mod.

Quote:

Originariamente inviato da Darkless (Messaggio 42383968)
Si bloodlines è molto più difficile. Se l'avessi giocato all'epoca ci avrei capito poco anch'io

Chi afferma di conoscere bene l'inglese, puo' arrivare a capire un buon 70% dei discorsi di bloodlines, è molto difficile capire appieno tutto a colpo d'occhio, a meno che non si è vissuto in america e non si conoscano bene alcuni slang.

Darkless 18-04-2015 09:06

Ma infatti anche avendolo giocato dopo aver migliorato non poco la mia conoscenza della lingua rispetto alla sua uscita in diversi passaggi mi sono aiutato con rete altabbando il gioco (magie dell'era moderna :asd: ).
A me la cosa non pesa, anzi l'ho sempre trovato stimolante per migliorarmi.

Estwald 18-04-2015 11:43

Quote:

Originariamente inviato da City Hunter '91 (Messaggio 42384350)
Chi afferma di conoscere bene l'inglese, puo' arrivare a capire un buon 70% dei discorsi di bloodlines, è molto difficile capire appieno tutto a colpo d'occhio, a meno che non si è vissuto in america e non si conoscano bene alcuni slang.

Comunque una traduzione in italiano, per quanto ben fatta, non ti inietta nel cranio il bagaglio culturale che manca per arrivare al 100%. Quota che probabilmente sarebbe irraggiungibile anche dalla gran parte dei madre lingua made in USA ...

29Leonardo 18-04-2015 11:59

Quote:

Originariamente inviato da Darrosquall (Messaggio 42383912)
E mi ritrovai così:


Diciamo che con questa immagine si potrebbe chiudere tranquillamente il thread :sbonk:

The_Silver 18-04-2015 12:08

Quote:

Originariamente inviato da 29Leonardo (Messaggio 42385265)
Quote:

Originariamente inviato da Darrosquall (Messaggio 42383912)
E mi ritrovai così:


Diciamo che con questa immagine si potrebbe chiudere tranquillamente il thread :sbonk:

Precisamente... :asd:

City Hunter '91 18-04-2015 12:50

Quote:

Originariamente inviato da Estwald (Messaggio 42385199)
Comunque una traduzione in italiano, per quanto ben fatta, non ti inietta nel cranio il bagaglio culturale che manca per arrivare al 100%. Quota che probabilmente sarebbe irraggiungibile anche dalla gran parte dei madre lingua made in USA ...

Vero, ma i giochi di parole intraducibili li ho resi comprensibili, a volte anche con delle similitudini che "stravolgono" un po' il testo. Secondo me, in questi casi, è meglio far arrivare il messaggio al lettore, piuttosto che tradurre in modo letterale una frase che, cmq sia, in Italiano non avrebbe senso.

Darkless 18-04-2015 13:34

Quote:

Originariamente inviato da City Hunter '91 (Messaggio 42385488)
Vero, ma i giochi di parole intraducibili li ho resi comprensibili, a volte anche con delle similitudini che "stravolgono" un po' il testo. Secondo me, in questi casi, è meglio far arrivare il messaggio al lettore, piuttosto che tradurre in modo letterale una frase che, cmq sia, in Italiano non avrebbe senso.

Per forza, c'è poco da farci in quei casi, devi stravolgere tutto.
Nei libri spesso risolvono con note a margine ma nei vg non hai quella possibilità.


Tutti gli orari sono GMT +1. Ora sono le: 00:43.

Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Hardware Upgrade S.r.l.