Entra

View Full Version : Raga aiuto, come si traduce questa breve frase in inglese?


Kudram
31-01-2005, 13:45
una sciocchezza, scusate l'ignoranza, mi sono dimenticato come si traduce un intercalare, la frase k mi serve è questa:

Riceverò 30 CD, vero?

ecco come si traduce questo vero finale, k è come dire dico bene?


grazie a tutti!! :)

Bilancino
31-01-2005, 13:46
Originariamente inviato da Kudram
una sciocchezza, scusate l'ignoranza, mi sono dimenticato come si traduce un intercalare, la frase k mi serve è questa:

Riceverò 30 CD, vero?

ecco come si traduce questo vero finale, k è come dire dico bene?


grazie a tutti!! :)

The pen in on the table

Ciao :D

[xMRKx]
31-01-2005, 13:48
basta mettere un semplice "isn't it" ?

ZackS
31-01-2005, 13:49
Right?

http://www.primissima.it/binary/primissima2/scuola_percorsi/violenza_alexmilk.3272_6543_1.jpg

Kudram
31-01-2005, 13:52
Originariamente inviato da Bilancino
The pen in on the table

Ciao :D
IS non IN!!! almeno quello lo so!! :D:D:D:D:D:D ;)

Kudram
31-01-2005, 13:53
grazie raga!! ;( infatti avevo ank'io pensatoa right! ;) :):):)

nEA
31-01-2005, 14:01
Originariamente inviato da Kudram
una sciocchezza, scusate l'ignoranza, mi sono dimenticato come si traduce un intercalare, la frase k mi serve è questa:

Riceverò 30 CD, vero?

ecco come si traduce questo vero finale, k è come dire dico bene?


grazie a tutti!! :)



I should receive 30 cd's, shouldn't I?

se non erro..

Bilancino
31-01-2005, 14:08
Originariamente inviato da Kudram
IS non IN!!! almeno quello lo so!! :D:D:D:D:D:D ;)

Ho sbagliato a scrive! :D

Ciao

Yauchie
31-01-2005, 14:32
Originariamente inviato da nEA
I should receive 30 cd's, shouldn't I?

se non erro..


Infatti, non erri

LadyLag
31-01-2005, 16:41
I will receive 30 cds, wont' i/is that right/right?

fabio80
31-01-2005, 16:45
Originariamente inviato da Kudram
una sciocchezza, scusate l'ignoranza, mi sono dimenticato come si traduce un intercalare, la frase k mi serve è questa:

Riceverò 30 CD, vero?

ecco come si traduce questo vero finale, k è come dire dico bene?


grazie a tutti!! :)


gimme that fu**ng 30 cd's, you ba**ard su**er son of a sh***y bi**h

LadyLag
31-01-2005, 16:51
Originariamente inviato da fabio80
gimme that fu**ng 30 cd's, you ba**ard su**er son of a sh***y bi**h

Tu ci scherzi.. ma io ho notato ultimamente una preoccupante tendenza da parte di molte persone, a formulare frasi con un'intercalare quanto meno ridicolo e volgare.
Tutto questo per l'apparente desiderio di dimostrare di avere delle conoscenze approfondite sia delle parolacce, sia presumibilmente della lingua in questione. (anche se non vedo la relazione tra le due cose)...




:O

fabio80
31-01-2005, 16:54
Originariamente inviato da LadyLag
Tu ci scherzi.. ma io ho notato ultimamente una preoccupante tendenza da parte di molte persone, a formulare frasi con un'intercalare quanto meno ridicolo e volgare.
Tutto questo per l'apparente desiderio di dimostrare di avere delle conoscenze approfondite sia delle parolacce, sia presumibilmente della lingua in questione. (anche se non vedo la relazione tra le due cose)...




:O


è colpa sua


http://www.fwnow.com/eminem/eminem-26.jpg

:O

LadyLag
31-01-2005, 16:57
Originariamente inviato da fabio80
è colpa sua


http://www.fwnow.com/eminem/eminem-26.jpg

:O

Sarà stato mica Eminem a dare vita al genere "RAP-FUCK"? ...

Hmmm non credo.. :rolleyes:

fabio80
31-01-2005, 16:59
Originariamente inviato da LadyLag
Sarà stato mica Eminem a dare vita al genere "RAP-FUCK"? ...

Hmmm non credo.. :rolleyes:


lui e tutti quelli che ci ruotano attorno... :D

Kudram
31-01-2005, 17:19
Originariamente inviato da nEA
I should receive 30 cd's, shouldn't I?

se non erro..
azz.. cshould?! io alla fine ho scritto: Will I receive 30 cds, right? :D:D

ho sbagliato?! :cry:

porny^n
31-01-2005, 17:21
Originariamente inviato da Kudram
azz.. cshould?! io alla fine ho scritto: Will I receive 30 cds, right? :D:D

ho sbagliato?! :cry:

Anche io non avrei usato il should.

nEA
31-01-2005, 17:23
Originariamente inviato da Kudram
azz.. cshould?! io alla fine ho scritto: Will I receive 30 cds, right? :D:D

ho sbagliato?! :cry:


ho fatto una lieve variante ho messo "dovrei ricevere 30 cd , non è vero?" piuttosto che "riceverò 30 cd, vero?" .

usare will o should ai fini della tua domanda non cambia molto



(anche se volendo fare i pignoli sono cmq due cose differenti)

Kudram
31-01-2005, 17:29
ok!

grazie nEA! ;)

Kudram
31-01-2005, 17:30
Originariamente inviato da LadyLag
Tu ci scherzi.. ma io ho notato ultimamente una preoccupante tendenza da parte di molte persone, a formulare frasi con un'intercalare quanto meno ridicolo e volgare.
Tutto questo per l'apparente desiderio di dimostrare di avere delle conoscenze approfondite sia delle parolacce, sia presumibilmente della lingua in questione. (anche se non vedo la relazione tra le due cose)...




:O
ma guarda ho sentito due inglesi parlare tra loro in stazione, e ogni 3 parole ci mettevano un fu*k o sh*t!! :eek:

nEA
31-01-2005, 19:50
Originariamente inviato da Kudram
ma guarda ho sentito due inglesi parlare tra loro in stazione, e ogni 3 parole ci mettevano un fu*k o sh*t!! :eek:


dubito però che parlino in quel modo con il primo che passa o sul lavoro ;)

Mike Lowrey
31-01-2005, 21:30
[Serious mode on]

"I should receive 30 CDs, right?"

Così un inglese/americano ti capisce. Fidati. L'ho provato per esperienza! ;)

[/Serious mode off]




[Slim Shady mode on]

"Hey man, gimme these fucking 30 CDs. You owe me these CDs.
Fuck you. You dirty asshole. I said gimme my goddamn CDs!!!"

Ecco magari questa non è la traduzione letterale, però c'hai più possibilità di successo!
D'altronde..."Con la gentilezza si ottiene tutto, ma con le cattive maniere si ottiene tutto e subito" :asd: ...antica saggezza cinese...

[/Slim Shady mode off]

:D

ciriccio
31-01-2005, 22:04
Grammaticalmente e letteralmente, se metti will nella prima frase dovresti usare won't I alla fine... ma dubito che in modo informale si dica così:p

LadyLag
31-01-2005, 22:08
Originariamente inviato da ciriccio
Grammaticalmente e letteralmente, se metti will nella prima frase dovresti usare won't I alla fine... ma dubito che in modo informale si dica così:p

won't è informale.

kureal
31-01-2005, 22:08
I will Receive 30 CD!
is it truth?

LadyLag
31-01-2005, 22:09
Originariamente inviato da kureal
I will Receive 30 CD!
is it truth?



:mbe:

ciriccio
31-01-2005, 22:13
Originariamente inviato da LadyLag
won't è informale.
:ave:
ok :p

kureal
31-01-2005, 22:15
Originariamente inviato da LadyLag
:mbe:
Che è sta faccia!:p
Ho sbagliato?:D
Ho tradotto formalmente.....
Io Riceverò i 30 CD, è la verità?

LadyLag
31-01-2005, 22:17
Originariamente inviato da kureal
Che è sta faccia!:p
Ho sbagliato?:D
Ho tradotto formalmente.....
Io Riceverò i 30 CD, è la verità?


Semmai sarebbe "is that true?"... ma l'autore del thread voleva sapere come rendere in inglese il nostro "vero?"... non è la stessa cosa... :O

kureal
31-01-2005, 22:19
Originariamente inviato da LadyLag
Semmai sarebbe "is that true?"... ma l'autore del thread voleva sapere come rendere in inglese il nostro "vero?"... non è la stessa cosa... :O

Semmai......"is the truth"

Il nostro vero?.............."REAL"

LadyLag
31-01-2005, 22:21
Originariamente inviato da kureal
Semmai......"is the truth"


:mbe:

No.

kureal
31-01-2005, 22:22
Originariamente inviato da LadyLag
:mbe:

No.
Come no, vuol dire è la verità

LadyLag
31-01-2005, 22:23
Originariamente inviato da kureal
Come no, vuol dire è la verità


E' la verità è:"Is it the truth"?

kureal
31-01-2005, 22:25
Originariamente inviato da LadyLag
E' la verità è:"Is it the truth"?

ma (it) era sotto inteso visto che tu hai detto che era sbagliato scrivere (is it truth?) mi sono scordato del the

LadyLag
31-01-2005, 22:28
Originariamente inviato da kureal
ma (it) era sotto inteso visto che tu hai detto che ho scritto sbagliato is it truth? mi sono scordato del the


o dici "is that/it true?"... o dici "is it/that the truth?"


Sono 2 cose diverse...che non hanno comunque a che vedere con il "vero" a cui ci si riferiva nel contesto...

kureal
31-01-2005, 22:30
Originariamente inviato da LadyLag
o dici "is that/it true?"... o dici "is it/that the truth?"


Sono 2 cose diverse...che non hanno comunque a che vedere con il "vero" a cui ci si riferiva nel contesto...
Perchè quel (vero) cosa sta a significare?
Io dico bene?
I say well?

ciriccio
31-01-2005, 22:32
E' una tag question e si usa con la negazione dell'ausiliare usato in precedenza nella frase non interrogativa.
Cioè non si può fare con le domande ma solo con le affermazioni e se usi il positivo nella frase, devi usare il negativo nella tag question (e cioè nel "vero?")
Sono stato un po' incasinato ma spero di averti risposto:p

per es.

You are going there, aren't you?

You are not going there, are you?

I will go there tomorrow, won't I?

giusto lady? :p

LadyLag
31-01-2005, 22:33
Originariamente inviato da kureal
Perchè quel (vero) cosa sta a significare?

Il "vero" a cui si riferiva l'autore del thread era un "vero" che corrisponde ad una specifica costruzione in inglese...del tipo

"you are busy, arent' you?"


ovvero.. con affermazione all'inizio si mette una negazione alla fine o vivecersa...

LadyLag
31-01-2005, 22:35
Originariamente inviato da ciriccio
E' una tag question e si usa con la negazione dell'ausiliare usato in precedenza nella frase non interrogativa.
Cioè non si può fare con le domande ma solo con le affermazioni e se usi il positivo nella frase, devi usare il negativo nella tag question (e cioè nel "vero?")
Sono stato un po' incasinato ma spero di averti risposto:p

per es.

You are going there, aren't you?

You are not going there, are you?

I will go there tomorrow, won't I?

giusto lady? :p


Giusto.. ma si puo' fare anche senza usare necessariamente un ausiliare ;)

kureal
31-01-2005, 22:35
Originariamente inviato da LadyLag
Il "vero" a cui si riferiva l'autore del thread era un "vero" che corrisponde ad una specifica costruzione in inglese...del tipo

"you are busy, arent' you?"


ovvero.. con affermazione all'inizio si mette una negazione alla fine o vivecersa...
Ah beh allora daccordo hai ragione, scusa!:) :doh:
Il fatto è che l' ho studiato, ma non me lo ricordavo!:D

LadyLag
31-01-2005, 22:36
Originariamente inviato da kureal
Ah beh allora daccordo hai ragione, scusa!:) :doh:


;)

ciriccio
31-01-2005, 22:37
E aggiungo una cosa carina:p

Se dici

I am here now devi usare "aren't I?"

se non sbaglio:p

kureal
31-01-2005, 22:40
Originariamente inviato da ciriccio
E aggiungo una cosa carina:p

Se dici

I am here now devi usare "aren't I?"

se non sbaglio:p
Ma si può dire anche............ aren’tI right?
Oh no?

ciriccio
31-01-2005, 22:41
Nel senso che usi la seconda persona riferendoti a te nella tag question ma aren't I right come tag question non penso sia corretto...

kureal
31-01-2005, 22:44
QUESTION TAGS


You worked really hard yesterday, didn't you?



Le question tags sono delle domande brevi poste al termine di una frase affermativa o negativa, che hanno la funzione di rafforzare quello che si è detto. In Italiano corrispondono all’espressione "Vero? / Non è vero?" che spesso si aggiunge ad una frase.

Esempio:
Ieri hai lavorato molto, non è vero?
Non sei uscito oggi, vero?

In Inglese se la frase è affermativa, la question tag va messa in forma negativa, mentre se la frase è negativa, la question tag va in forma affermativa. Le question tags si costruiscono applicando la seguente formula, qualunque sia il tempo in cui è espresso il verbo.

Frase principale
Question tag
Esempio e note

Affermativa
AUSILIARE + NOT + PRONOME SOGG?
Mary is studying, isn’t she?
(Mary sta studiando, vero?)
In questo caso nella frase è presente un ausiliare, is, perciò nella question tag lo si ripete, in forma negativa.

Yesterday you worked hard, didn’t you?
(Ieri hai lavorato molto, vero?)
Nella frase non c’è un ausiliare (il verbo è worked) perciò si usa l’ausiliare che ci sarebbe se la frase fosse interrogativa (did, perché il verbo è al S.Past).

Negativa
AUSILIARE + PRONOME SOGG?
You haven’t gone out, today, have you?
(Oggi non sei uscito, vero?)
Si ripete lo stesso ausiliare utilizzato per fare la forma negativa. Poiché solo gli ausiliari possono fare la forma negativa, si ripete sempre il verbo che nella frase principale prende il not.

Imperativo
WILL YOU?
Close the window, will you?
(Chiudi la finestra, vuoi?)
In frasi all'imperativo, la question tag ha lo scopo di rendere più "morbido" l'imperativo.

Let's
SHALL WE?
Let's have pizza tonight, shall we?
(Vogliamo mangiare pizza questa sera?)




Nota:

Il senso della domanda dipende dal tono della voce.

Se il tono della voce "scende" nella question tag, non si tratta di una vera domanda, ma si invita l'interlocutore ad essere d'accordo:
Mark looks really tired, doesn't he? (Mark sembra veramente stanco, non è vero?)

Yes, he is exhausted! (Si, è esausto.)

Se il tono della voce sale, si tratta di una vera domanda:
You haven't got the time, have you? (Non hai l'ora, vero?)

Yes, it's 10.35. (Si, sono le 10.35)
Ora faccio un ripasso! :D

Mike Lowrey
31-01-2005, 23:20
Mazza oh quante storie.....e dategli 'sti cazzo de 30 CD!!!

Se è vero o falso saranno poi problemi di Meneguzzi! :asd: :asd:

Kudram
01-02-2005, 20:38
azz.. guerra fino all'ultimo sangue!!! :D:D:D:D:D

cmq alla fine ho mandato la mail con Will I receive 30 Cds, right?, e la tipa inglese m'ha risposto gentile e chiara!!! avrà capito k nn sapevo tanto l'inglese!!! :asd:

:)

LadyLag
01-02-2005, 21:24
Originariamente inviato da Kudram
azz.. guerra fino all'ultimo sangue!!! :D:D:D:D:D

cmq alla fine ho mandato la mail con Will I receive 30 Cds, right?, e la tipa inglese m'ha risposto gentile e chiara!!! avrà capito k nn sapevo tanto l'inglese!!! :asd:

:)


Era sbagliato.. ma alla fine questo dimostra che l'importante è capirsi! :D

porny^n
01-02-2005, 23:16
Originariamente inviato da LadyLag
Era sbagliato.. ma alla fine questo dimostra che l'importante è capirsi! :D

Vallo a dire alla mia insegnante d'inglese. Io mi faccio capire, lei non vuole capire. :nono:

LeEzSwEeTfAiRy
01-02-2005, 23:21
Originariamente inviato da kureal
Ma si può dire anche............ aren’tI right?
Oh no?


Are è solo per la seconda singolare, la prima, la seconda e la terza plurale, per la prima singolare non va bene ;)

CalendarMan
01-02-2005, 23:22
Originariamente inviato da nEA
I should receive 30 cd's, shouldn't I?

se non erro..


Si, pero' cosi' e' una forma quasi non piu' in uso....

Se e' una frase formale:
Will I receive 30 cds?
o
I will receive 30 cds, isn't it?

Se e' informale (alla americana :D )

I should get 30 cds, right dude? :D

Mike Lowrey
02-02-2005, 00:33
Originariamente inviato da CalendarMan
Si, pero' cosi' e' una forma quasi non piu' in uso....

Se e' una frase formale:
Will I receive 30 cds?
o
I will receive 30 cds, isn't it?

Se e' informale (alla americana :D )

I should get 30 cds, right dude? :D


Oppure, "I should get 30 CDs, right man?" (se è uomo) e "I should get 30 CDs, right bitch? :D (se è donna)

"I should get 30 CDs, right, asshole?" :D:D:D invece dovrebbe essere universale...:D


Beh, io ho imparato l'inglese traducendo le canzoni e guardando i DVD in lingua originale, poi con la mia cazzo di pronuncia italo-italiana :asd:
a New York mi sono fatto capire bene lo stesso!

E' ovvio che c'è gente che capisce al volo e gente che gli devi ripetere le cose ripetutamente, ma d'altronde i deficienti sono everywhere :D

Anche se scrivi non perfettamente bene, ti capiscono lo stesso!!

Io ne so qualcosa perchè scrivo in un forum americano, dove ho più di 1300 post, e raramente qualcuno mi ha detto che non ha capito.

La difficoltà principale è ovviamente la pronuncia, l'inglese parlato, poi è chiaro che la persona con cui parli cerca di aiutarti se fai fatica ad esprimerti......stesso discorso di noi con i cinesi, che facciamo fatica a capirli perchè dicono le L al posto delle R........

Io, ripeto, difficoltà nello scrivere e nel leggere in english ne ho poche, poi quando andai a NY, essendo la prima volta che mi capitava di dover parlare in inglese, qualche difficoltà è ovvio che la incontri, ma è un'immensa soddisfazione quuando ti fai capire!


(non so perchè questo post sia diventato così fucking long! :asd: )

:D