View Full Version : [Mod] Vampire: Bloodlines SDK unofficial - Tool - Traduzione ITA
City Hunter '91
21-11-2011, 02:05
http://img545.imageshack.us/img545/1759/vampirethemasqueradeblo.jpg (http://imageshack.us/photo/my-images/545/vampirethemasqueradeblo.jpg/)
E' stato rilasciato l'SDK non ufficiale per il glorioso gioco delle defunta ma mai dimenticata Troika.
Il tool e' in via di sviluppo e si prefigge l'ottimo obiettivo di colmare un grosso buco per il modding di questo gioco; permettere ai modders di creare nuove mappe.
Il team delle unofficial patch ha gia dichiarato che reimplementeranno tutte quelle parti che sono state tagliate dal gioco finale grazie a questo tool, nelle prossime release.
Attualmente l'SDK e' alla versione 0.79
Sara' anche implementata una guida per creare nuove mappe in futuro.
Download: http://planet-vampire.org/modules/files/view.php?id=694
Traduzione e modding in corso.
City Hunter '91
21-11-2011, 02:10
Di servizio per eventuali futuri e si spera copiosi aggiornamenti!
City Hunter '91
21-11-2011, 02:13
Clan quest mod: http://www.moddb.com/mods/vtmb-clan-quest-mod
Arrivato alla v 2.1 e' a mio avviso il migliore mod rilasciato.
Altre mod interessanti sono:
Camarilla edition: http://www.moddb.com/mods/vtmb-camarilla-edition (affina alcune caratteristiche mal implementate nel gioco base)
Final Nights: http://www.moddb.com/mods/vtm-the-final-nights ( cambia alcuni sistemi interni al gioco, come la violazione della masquerade e il sistema della frenesia, ma a mio avviso alcune cose sono estremizzate, aggiunge anche una quest custom)
Anti tribu' : http://www.moddb.com/mods/bloodlines-antitribu ( una espansione, con story line completamente rifatta, in via di sviluppo, stato dei lavori 70% circa)
City Hunter '91
21-11-2011, 11:09
Video dell'SDK http://www.youtube.com/watch?v=ePoB3d2NU_o&feature=player_embedded
Jon Irenicus
21-11-2011, 15:22
Buono, già il modding è attivo per sto gioco meritevole e questo male non fa di sicuro.
Darkless
21-11-2011, 15:43
Purtroppo di giochi così ne esce uno ogni ventanni. Solo a immaginarlo con grafica e animazioni aggiornate mi viene da commuovermi.
City Hunter '91
21-11-2011, 16:26
Be a livello tecnico su molti aspetti e' obsoleto graficamente, ma su altri e' ancora molto attuale e specialmente sulle cose che contano, come ad esempio il lip sink dei png o le loro espressioni, cose che contribuiscono notevolmente al carisma dei personaggi.
Oltretutto una volta che l'sdk sara' pienamente completato e stando alle sue feautures attuali non ci vorra' molto, si potranno vedere vere e proprie espansioni stand alone, con nuove mappe, nuovi pg ecc.
Non chiedo altro alla fine.
Mi sto avvicinando al mondo del modding di vampire, come hobby a tempo perso, preferisco imparare a moddare questo anziche' giocarmi titoli scialbi, se devo scegliere.
Ho trovato delle guide interessanti e abbastanza esuastive sull'argomento, se interessano le allego. Curiosando in giro, sto notando che non bisogna essere dei programmatori esperti, basta un po' di pazienza, imparare a usare i programmi e avere qualche nozione rudimentale del python, il compilatore con i quali sono eseguiti gli script di vampire, fra l'altro facilissimo da usare e da capire.
City Hunter '91
24-11-2011, 00:25
Allora sto lavorando alle modifiche della traduzione beta ita per renderla completamente compatibile con il clan quest mod v 2.1 che contiene :
-Camarilla edition (opzionale, in alternativa al Pen&paper mod)
-Pen&paper mod, combattimento e sthealt piu' fedele al cartaceo
-Patch unofficial 7.3, fixa tutti i bug, ripristina alcuni contenuti tagliati e linee di dialogo.
-Arsenal mod
-Altre mod minori fra i quali il music mod, veramente molto azzeccato.
-11 quest aggiuntive, che verranno interamente tradotte in italiano, 1 quest per ogni clan 2 quest per il personaggio evil.
Tradurro' anche tutti i pc portatili aggiuntivi. Non tradurro' ne inventario, ne scritte minori, descrizioni di oggetti ecc che rimarranno in inglese, questo anche per essere sicuro di non creare conflitti con il clan quest mod.
Se quest'ultimo subira' qualche up in futuro, con quest aggiuntive, cosa molto probabile, tradurro' anche quelle.
La versione beta rilasciata sara' una buona base di partenza, il cqm 2.1 e la patch unofficial aggiungono piu' di 1000 linee di testo.
EDIT: esiste un enbseries per vtmb, provatelo.
City Hunter '91
30-11-2011, 17:29
Oltre a rendere compatibile la trad ita con il cqmod con il pen&paper, sto implementando alcune caratteristiche di altri mod (sezione in sviluppo):
-Bloodloss: da camarilla edition, e' uno script che fara' perdere 1 punto sangue ogni 3 o 4 min, per simulare un piu' realistico nutrimento, nel gioco liscio infatti solo l'uso delle discipline consuma sangue.
-Poliziotti piu' realistici che indagano sulla scena di un crimine commesso (Final nights), forse lo mettero'.
-Sto vagliando o meno se implementare il diverso sistema che regola l'umanita' e la frenesia da Final nights, non sono sicuro se lo mettero', a mio avviso vanno bilanciati per non risulatere frustranti.
-Possibilita' di perdere umanita' con alcune linee di dialogo (Final Nights), sto ponderando se implementarlo o meno.
Modifiche effettuate da me:
-Masquerade: alla prima violazione un hunter spawnera' nella mappa e rimmarra' li fisicamente, cercando il player in giro.
-Tweak ai modificatori per i check alla frenesia: per renderli piu realistici ma non per questo frustranti, personalizzati, a seconda del clan scelto.
-Limite alle sacche di sangue che si potranno portare con se': e' troppo facile andare in giro con ettolitri di sacche, mettero' un cap a tutti e tre i tipi di sangue (normale, blue blood, eleder vitae)
-Umanita' diminuita: 5 anziche' 7, questa e' l'idea ma devo provarla bene con i modificatori alla frenesia per non rendere il tutto frustrante, ma solo ben bilanciato.
-Alcune di queste modifiche verrano aggiunte solo ai profili custom (la storia interna del personaggio) creati da me. In modo da poter scegliere se attivarli o no.
Ogni profilo avra' la dicitura : realistico.
-Custom cursor con la croce ankh, se e' possibile implementarlo.
Feauture gia implementate nel cqmod base:
-Quando il livello del sangue e' basso il pg deve effettuare un check periodico contro la frenesia, se fallisce perde il controllo e cercera' di azzannare qualcuno nelle vicinanze. Piu' il livello scende piu' sara' difficile tenere a freno la bestia. I chek sulla frenesia tengono conto anche del livello di umanita' del pg.
-Sistema di achievements 36 in tutto.
Ovviamente ognuno potra' scegliere se installare solo la trad sul cqmod liscio o anche le modifiche aggiuntive.
Ziosilvio
30-11-2011, 18:18
-Umanita' diminuita: 5 anziche' 7, questa e' l'idea ma devo provarla bene con i modificatori alla frenesia per non rendere il tutto frustrante, ma solo ben bilanciato.
Nel gioco di ruolo un vampiro neonato parte con sette punti di umanità.
City Hunter '91
30-11-2011, 18:51
Nel gioco di ruolo un vampiro neonato parte con sette punti di umanità.
Grazie per l'appunto, nasce dal fatto di rendere piu credibili i check alla frenesia, testero' bene la cosa prima di implementarla, e' possibile che il tutto funzioni bene anche solo aggiustando i modificatori alla frenesia.
In realta' per giustificare il tutto volevo ispirarmi ad una storia del pg custom del cqmod e ribattezzarla "Antica Progenie", bloodline piu' vicina a Caino, ma che attribuisce al neonato meno umanita' oltre ad altre cose.
ma con l'editor di altri famosi giochi che già dispongono di un sdk solido e ampiamente testato (half life 2,oblivion/skyrim), possibile che nessuno abbia mai pensato di ricreare questo meravoglioso e insuperabile gioiellino di gioco?
con il motore di HF2 dovrebbe essere semplice, in fondo è una versione aggiornata di quello di bloodlines, e gestisce molto bene le espressione facciali, che sono ,come avete detto, una parte fondamentale dei dialoghi.
City Hunter '91
01-12-2011, 11:58
Purtroppo il gioco si basa su una versione beta del source sdk, quindi non e' possibile al momento importare i modelli nell'sdk di hl2 per fare espansioni.
C'e' un progetto che si prefigge di ricreare tutto da zero e importare tutto nell'sdk ufficiale, ma e' un lavoro immane, va a rilento da anni, ma e' ancora attivo.
Al momento si stanno occupando di reimplementare il multiplayer con una modalita' death match, quella inizialmente pensata da troika..nn so' cmq quanto possa essere interessante il dm di vampire.
Dopo questa fase penso che il lavoro di conversione sara' quasi terminato. Vedremo.
City Hunter '91
16-12-2011, 14:33
Update mod e patch:
Il 13 gennaio esce il clan quest mod v 3.0
-Comprendera' una ulteriore nuova quest aggiuntiva per ogni clan.
-Una maggiore integrazione con altre mod, fra le quali il comp-mod, che permettera' di scegliere se avere o no dei compagni comandati dalla ia durante il gioco, anche se non so fino a che punto saranno utili, potrebbero far risultare il gioco troppo facile a mio avviso.
-Verra' implementata una meccanica "lato chiaro" non si sa' se ci saranno quest legate a questo tipo di comportamento, come per "evil".
-Ma la cosa piu' interessante e' che hanno messo mano alla parte finale del gioco, che in effetti per via dei problemi di sviluppo che ha avuto questo titolo, e' la sezione piu frettolosa; praticamente hanno cercato di portare la parte finale ad un approccio piu' in sintonia con il resto del gioco. Il tutto cmq dipendera' dalla scelta del giocatore, e' solo una aggiunta, non va a sostituire radicalmente le fasi finali.
Alla luce di queste cose per tradurre tutte le linee di dialogo nuove i pg nuovi e le quest aggiuntive aspettero' che esca la ver 3, per non ritrovarmi a svolgere lavori tediosi di conversione ed aggiornamento dei file che probabilmente, vista l'alta possibilita' dell'errore umano in questa circostanza, potrebbe portare alla creazione di bug, chi ha orecchie per intendere intenda :asd:
La conversione della traduzione ita inerente a tutte le parti lasciate invariate dal cqmod continua invece.
Rimango in attesa che per un motivo e l'altro l'ho sempre messo da parte questo gioco in attesa di tempi migliori..
City Hunter '91
17-01-2012, 10:57
Up: e' uscita la ver. 3 del cqmod, i lavori riprendono pienamente.
Eventuali ulteriori novita' sulle aggiunte della v 3, oltre a quelle dette, verranno postate piu avanti.
Gabro_82
22-04-2012, 12:12
Bravissimo. :D
Ma avete notato che è uscita la traduzione finale?
http://tirevolution.gamesclan.net/?page_id=258
Basata sull'unofficial 3.0 quindi non compatibile ufficialmente con le successive (ma non è detto che non funzioni, io usai la traduzione beta su una unofficial di molto successiva e andava)
Devono aver ripreso in mano il lavoro di traduzione per ultimarlo, sono dei grandi (come i modder del resto)
City Hunter '91
01-09-2012, 14:00
Ma avete notato che è uscita la traduzione finale?
http://tirevolution.gamesclan.net/?page_id=258
Basata sull'unofficial 3.0 quindi non compatibile ufficialmente con le successive (ma non è detto che non funzioni, io usai la traduzione beta su una unofficial di molto successiva e andava)
Devono aver ripreso in mano il lavoro di traduzione per ultimarlo, sono dei grandi (come i modder del resto)
No quella traduzione non e' compatibile con le ultime unofficial patch crea dei bug nelle quest e non e' compatible con il clan quest mod che aggiunge tanto al gioco base senza snaturare nulla.
Update: le 1000 righe di dialogo in piu del cqmod 3.0 sono quasi tutte tradotte e il lavoro di adattamento della vecchia traduzione dei TIR continua, ho deciso di modificare un po' di cose della traduzione dei Tir, alcune parti sono veramente scritte in modo troppo grossolano ma dopotutto era una traduzione beta e questo vale anche per la traduzione citata da x360 che non e' in beta ma a mio avviso l'hanno anche peggiorata rispetto alla prima release dei Tir, sto cercando di mantenere un'atmosfera buona dei dialoghi italianizzati e il lavoro e' andato piu' a rilento di quanto previsto.
Per i dialoghi del clan quest mod un ringraziamento speciale va alla mia fidanzata, Elisa, che sta curando la traduzione da zero.
Ma avete notato che è uscita la traduzione finale?
http://tirevolution.gamesclan.net/?page_id=258
Basata sull'unofficial 3.0 quindi non compatibile ufficialmente con le successive (ma non è detto che non funzioni, io usai la traduzione beta su una unofficial di molto successiva e andava)
Devono aver ripreso in mano il lavoro di traduzione per ultimarlo, sono dei grandi (come i modder del resto)è quella che sto usando io
è incompleta (e l'autrice ha dichiarato che non ha più tempo per completarla)
comunque sono riuscito ad arrivare quasi alla fine
ho avuto un bug grave: dopo un'animazione il personaggio restava paralizzato e veniva ucciso immediatamente
ho dovuto togliere temporaneamente la traduzione per superare lo scoglio
nel frattempo ho risolto il problema dell'interfaccia in low res
ho preso il file shaderapidx9.dll da una versione successiva, mi pare la 6.2 (ovviamente la 3 non fissava ancora il problema) e l'ho sostituito a quello che avevo
ora è perfetto :D
City Hunter '91
01-09-2012, 15:46
Be potevi aspettare che finisco la mia che sara' compatibile con la unofficial 7.9 e probabilmente anche con la 8.0 di roba in piu ce n'e' parecchia + il cqmod, giocarlo adesso risulta parecchio mutilato a meno che non lo si faccia in inglese.
resto in fiduciosa attesa
(:mbe: ma di quanto?)
è un lavoro assolutamente immane
un enorme monumento a chi riuscirà a portarlo a termine...
per ora vado bene così e sto rigodendo come un riccio
tanto è un dei pochissimi giochi da rifare mooooooolte volte
Be potevi aspettare che finisco la mia che sara' compatibile con la unofficial 7.9 e probabilmente anche con la 8.0 di roba in piu ce n'e' parecchia + il cqmod, giocarlo adesso risulta parecchio mutilato a meno che non lo si faccia in inglese.
scusa potresti dirmi, anche se molto approssimativamente, quando penseresti di finire il lavoro di traduzione?
Grazie :)
Murdock79
02-09-2012, 01:42
Mi iscrivo visto che possiedo ancora la versione scatolata originale (che ho adorato).
Sopratutto son curioso riguardo il porting del gioco sul motore aggiornato, nb series, miglioramenti grafici vari e ovviamente al tuo ottimo lavoro!
City Hunter '91
02-09-2012, 15:33
Una data di rilascio non voglio darla, finche' non sono sicuro al 100% che possa essere veritiera.
Oltre al cqmod che aggiunge moltissimi righe e una decina di quest in piu' ci sono molte cose da sistemare, la vecchia traduzione dei Tir non traduceva tutto. E si vede troppo che e' stata fatta da diverse mani, in alcune cose rende ed e' fatta abb bene ma in altre e' troppo grossolana e risponde a degli schemi inglesi che stonano troppo in italiano, siamo quasi ai livelli di un traduttore automatico, non voglio gettare fango su questo lavoro per carita' aveva la dicitura beta e si nota tutta. La nuova traduzione e' peggio di quella dei Tir :asd:
Il mio obbiettivo e' fare una localizzazione di stile, piu' attenta alle conversioni del pathos che la frase vuole trasmettere anziche' al fatto di essere per forza fedele a tutti i costi a certe espressioni inglesi intraducibili in ita.
Conservando e trasmettendo la stessa atmosfera in lingua italica.
All'inizio mi ero prefissato di cambiare solo qualche frase qua e la' ma sarebbe venuta fuori una cosa a meta', e fatta male.
Ma non ho la pretesa di accontentare tutti, qualche critica me la prendero' sicuramente.
Ho intenzione ad esempio di lasciare in inglese esclamazioni tipiche di questa lingua come "geez" senza tradurle, visto che stonerebbero in ita, oppure sostituire i giochi di parole che in ita non hanno senso con altri simili di senso compiuto.
Io sono dell'idea, che la traduzione fatta bene non sia quella fedele all'inglese, ma sia quella fedele al senso che le parole vogliono dare, a costo di cambiare delle frasi che se tradotte letteralmente perderebbero tutto il loro valore.
"Man" ad esempio spesso in ita viene tradotto come "amico", ma in realta' puo' assumere 10 significati diversi in eng, a seconda del contesto in cui viene detto.
Fra l'altro alcune termini li lascio in inglese volutamente in modo che il giocatore abbia un riscontro sonoro fra quello che legge in quel momento e il parlato del personaggio. Ci sono poi frasi del malkavian che sono al limite del senno logico e tradurle e' un problema, ma e' anche la cosa piu bella di tutto il lavoro.
Frasi del tipo "The rain of ages plots again to wash away revelation" roba che in ita non ha senso ma forse neanche in inglese a momenti trattandosi del malkavian :D Nella nuova traduzione, Ultima 1.1 ecc e' stato messo "La pioggia dei secoli complotta ancora di spazzare via la rivelazione." Che secondo me non ha proprio senso, io l'ho tradotto con "La pioggia secolare trama ancora una volta...per lavare e corrompere ogni rivelazione." Lasciando quel senso di pazzia ma anche di frase compiuta e fregandomene di rispettare la rigidita' della frase inglese che va appunto bene per questa lingua ma non per la nostra.
Sono questi gli ostacoli peggiori, mantenere il pathos di un momento e farlo sopravvivere alla traduzione, ed in questo il lavoro gia svolto in ita dai Tir non mi aiuta quasi per nulla.
Abbiate pazienza tanto di giochi ne escono in quantita', io intanto porto avanti il lavoro magari piu' lentamente di quello che immagginavo..ma di una cosa sono sicuro, la finiro' la traduzione di questo giocone e una volta completata magari non accontentera' tutti, magari pioveranno critiche ma di una cosa sono certo, non sembrera' una traduzione amatoriale.
Ogni tanto cmq postero' aggiornamenti qui sullo stato dei lavori, come ho fatto fino ad ora.
Darrosquall
03-09-2012, 12:15
io aspetto che tanto ho miliardi di giochi da finire :D
Complimenti per il coraggio City Hunter '91! In bocca al lupo :cool:
Darkless
03-09-2012, 13:28
io aspetto che tanto ho miliardi di giochi da finire :D
Si ma anche a metterli tutti insieme non raggiungono la qualità di Bloodlines ;)
Non per criticare l'abilità di CH ma trovo che tradurre Bloodlines sia un delitto e a prescindere dall'accuratezza della traduzione perde moltissimo.
Darrosquall
03-09-2012, 13:57
eh, io ho provato a iniziarlo in inglese, ostico a dir poco, capivo il 30 per cento delle cose. Comunque spero sia molto diverso di Redemption, che dopo un po' mi è venuto a noia, troppo hack and slash..
City Hunter '91
04-09-2012, 15:51
Grazie per il supporto.
Non per criticare l'abilità di CH ma trovo che tradurre Bloodlines sia un delitto e a prescindere dall'accuratezza della traduzione perde moltissimo.
Figurati, bisogna partire dal fatto che una traduzione e' cmq una trasformazione di qualcosa in qualcos'altro, se si accetta questo presupposto di fondo non e' detto che il risultato perda poi chissa' quanto rispetto all'inglese, anzi rispetto all'americano. Anche perche' la caratterizzazione dei personaggi e il loro carisma si riescono a mantenere bene dopo la traduzione.
Bloodlines per essere scritto in americano non e' difficilissimo, apparte il malkavian, anche se cmq e' scritto in slang con un linguaggio da strada ma intendo che non c'e' roba intraducibile o chissa' quanto ostica, salvo alcuni rari casi che penso di aver superato bene.
Invece la parte in piu' del clan quest mod e' terribile rispetto al gioco base, e' tutta slangata, in americano stretto ed e' di un piattume impressionante, si vede proprio che sono dialoghi amatoriali e oltre a tradurre bisogna fare un lavoro di caratterizzazione dei personaggi perche' e' indispensabile. Le quest in piu' sono tutte ben fatte e in linea col gioco base, i personaggi in piu' sono fatti bene ma il lessico e' povero e il loro carisma non e' ai livelli di bloodlines. Per fortuna se ne occupa la mia fid che fara' la traduttrice nella vita ma ha incontrato lo stesso qualche bell'ostacolo tecnico e per il carisma dei pg un po' la aiuto, visto che sul mondo di tenebre sono piu' ferrato di lei.
eh, io ho provato a iniziarlo in inglese, ostico a dir poco, capivo il 30 per cento delle cose. Comunque spero sia molto diverso di Redemption, che dopo un po' mi è venuto a noia, troppo hack and slash..
E' molto diverso da Redemption, il cs e' un mix perfetto fra action ed rpg, secondo solo a gothic ma forse se la gioca con questo anche per il primo posto.
Senza contare che il clan quest mod ha migliorato di parecchio le fasi sthealt e il combattimento con le armi da fuoco rispetto al gioco base, ed introduce ulteriori elementi dal gioco cartaceo di vampire nel cs.
Darkless
04-09-2012, 16:15
G
il cs e' un mix perfetto fra action ed rpg, secondo solo a gothic ma forse se la gioca con questo anche per il primo posto.
Bah a me francamente non è sembrato affatto così. I combattimenti son messi lì più come contorno che altro, non sono quasi mai impegnativi (a aprte fors eil golem) e anche con skill basse sparacchiando e menando qua e là si va avanti senza problemi.
Se a quello aggiungi le skill varie (come lo stordimento del mio Ventrue, ma ce ne sono per ogni clan) e uno stealth approssimativo che ti permette di aizzare pochi nemici alla volta il quadro del CS si completa.
City Hunter '91
05-09-2012, 13:24
Non parlo del gioco vanilla.
Il cs e' stato pesantemente modificato dal clan quest mod, in meglio per me, ma quando si installa tutto si puo' scegliere se mantenere il cs normale o quello modificato.
Nelle modifiche si trova:
Sthealt affinato, qui contano veramente i punti skill che si spendono. All'inizio e' difficile passare inosservati.
Depotenziamento delle armi corpo a corpo che nel gioco vanilla facevano troppo male.
Potenziamento di quelle da fuoco.
Piu' altre cose, come valorizzare alcune skill tipo intimidation.
C'e' un ribilanciamento pesante anche per quanto riguarda la connessione fra una skill e le azioni che va a migliorare.
Il gioco cosi e' piu' difficile e realistico , se hai sviluppato delle qualita' anziche altre sei davvero costretto a cambiare gameplay per andare avanti.
Ad esempio un pg molto persuasivo e che punta tutto su sthealt furto ecc non puo' andare in giro con una mazza e spaccare tutto. Oppure, se si sceglie di specializzarsi nelle armi da fuoco non si puo pretendere di essere dei fenomeni con le armi bianche e viceversa. Fra l'altro hanno aggiunto un sacco di armi in piu', sia da fuoco che bianche.
Secondo me da questo punto di vista hanno fatto un lavorone, ma cmq si puo' scegliere se mantenere il vecchio cs o quello piu fedele al cartaceo.
Tutto questo e' possibile perche' la struttura del cs vanilla gia' lo prevedeva, anche se poi il gioco non e' stato bilanciato per niente.
City Hunter '91
26-10-2012, 15:07
Unofficial Patch e' arrivata alla versione 8.3
Fra le altre modifiche, la possibilita' di ammazzare il lupo mannaro. La traduzione sara' aggiornata all'unofficial 8.x quando arrivera' il momento.
I lavori proseguono, la traduzione si chiamera' bloodlines redux, la firma sara' dei Lunatics. Stay tuned.
Unofficial Patch e' arrivata alla versione 8.3
Fra le altre modifiche, la possibilita' di ammazzare il lupo mannaro. interessante ma non è un'opzione che credo userò
La traduzione sara' aggiornata all'unofficial 8.x quando arrivera' il momento.
I lavori proseguono, la traduzione si chiamera' bloodlines redux, la firma sara' dei Lunatics. Stay tuned.almeno puoi dire se si tratta di mesi o di anni?
City Hunter '91
26-10-2012, 19:42
almeno puoi dire se si tratta di mesi o di anni?
Mesi ;)
Mesi ;)grassie
l'ho appena ri-finito ma con la patch 3 e relativa traduzione
(è stato un calvario, uno slalom tra i bug :cry: )
alla prossima run (con un'altra classe) mi piacerebbe averlo un po' più "liscio" :D
Darrosquall
26-10-2012, 20:14
Mesi ;)
ottimo, sei da ammirare per il lavoro che ti stai sobbarcando :D
ottimo, sei da ammirare per il lavoro che ti stai sobbarcando :Din effetti è un lavoro immane...ha un numero di linee di dialogo impressionante
City Hunter '91
27-10-2012, 11:44
grassie
l'ho appena ri-finito ma con la patch 3 e relativa traduzione
(è stato un calvario, uno slalom tra i bug :cry: )
Sara' stato anche uno stupro della lingua italiana :D
Quella traduzione peggiora la versione dei TIR, e' basata su questa, ma l'autrice per far vedere che ci ha lavorato un po' sopra, ha cambiato delle cose che andavano benissimo nella trad dei TIR, rendendo il tutto piu' letterale e macchinoso. Almeno questa e' stata la mia impressione per quel che ho visto. E poi nasce vecchia perche' e' compatibile solo con la unoff 3.0, ma crea parecchi bugs.
Grazie per il supporto, il lavoro e' tanto ma il risultato finale sara' gratificante. Per noi che ci lavoriamo, per voi, per tutto.
City Hunter '91
18-04-2013, 15:14
La traduzione procede bene, vi annuncio fin da ora che la qualita' dei dialoghi sta raggiungendo vette piuttosto invidiabili, e lo dico con modestia, veramente.
Per chi ha in mente la vecchia traduzione italiana... posso tranquillamente dire che questa e' su un altro pianeta proprio. E queste parole sono anche dirette a fugare i timori di darkless, rimarrai sorpreso anche tu ;)
Mi sento cmq di dover ringraziare ancora una volta il capo dei tir in quanto, sopratutto all'inizio, il suo lavoro a snellito un po' il mio.
Gran parte delle histories che hanno tradotto, le ho rimaneggiate per risparmiare tempo. Cosi come alcune risposte brevi del pg, nei dialoghi con i png. Ma tutti i dialoghi dei png e tutte le risposte complesse, comprese quelle del malkavian, sono stato riscritte di sana pianta, ritraducendo gli originali inglesi.
Per chi non lo sapesse, le histories sono le sotto-storie del personaggio, nella versione vanilla erano disabilitate, ve ne propongo alcune, ritradotte.
City Hunter '91
18-04-2013, 15:15
"Terrorista Ecologico"
"Description" "Dai il potere ad un unico uomo e lui si prendera' da solo cio' che gli serve lasciandoci solo gli scarti. Puoi vederlo
amico? Guardati intorno, ci stanno uccidendo con le loro stronzate!
-L'ordine dei tuoi Attributi e': Mentali /Sociali //Fisici
-L'ordine delle tue Capacita': Conoscenze /Abilita' //Talenti."
"Forze Speciali"
"Description" "Oh si! Tu sei delle forze speciali. Black ops e tutto il resto. In quale ramo? Potresti dirlo ma poi bisognerebbe far
fuori tutti quelli che hanno ascoltato. No veramente.
-L'ordine dei tuoi Attributi e': Fisici /Mentali //Sociali
-L'ordine delle tue Capacita' e': Abilita' /Talenti //Conoscenze."
"Name" "Attore Fallito"
"Description" "Sei arrivato a Los Angeles col sogno di diventare la nuova star di Hollywood. Ma ti sei reso conto che sei "solo" non
bravo abbastanza.
-L'ordine dei tuoi Attributi e': Fisici /Sociali //Mentali
-L'ordine delle tue Capacita' e': Conoscenze /Talenti //Abilita'."
"Name" "Becchino"
"Description" "L'ironia non ti ha mai abbandonato. Tutte quelle notti trascorse in silenzio solitario, con i corpi degli estinti. Hai
sempre saputo chi eri, e padroneggiato il tuo destino. Finche' un vampiro non si sveglio'... incrociando la tua strada.
-L'ordine dei tuoi Attributi e': Mentali /Fisici //Sociali
-L'ordine delle tue Capacita' e': Abilita' /Conoscenze //Talenti."
City Hunter '91
18-04-2013, 15:15
"Rappresentante"
"Description" "Alcune persone potrebbero dire che dare la Fluoxetina ai ragazzini e' inaccettabile. Ovviamente non hanno idea dei
margini di guadagni di quella roba. E hanno trascorso del tempo con loro? Ma per favore. Dovrebbero aggiungere quella sostanza alla lista delle vitamine.
+1 in seduzione e contrattare, i tuoi Attributi Socialii richiedono meno esperienza per salire.
-1 in Combattimento Ravvicinato e i tuoi Attributi fisici costano piu' esperienza."
"Canini smussati"
"Description" "Le cose non sono mai state facili per te, hai combattuto strenuamente, e alla fine hai ottenuto poco o niente... anzi
niente perche' quel poco te lo hanno anche rubato! La vita e' stata dura, e hai il sospetto che qualcuno ti odia lassu'!
Queste sfortune ti hanno seguito nel mondo dei non-morti, dopo l'abbraccio i tuoi nuovi canini sembrano gia vecchi e malandati.
-Inizi con +9 punti esperienza ma la tua capacita di nutrirti assorbe meno punti sangue."
Ovviamente le parole in inglese non compariranno a video nel gioco, ad es. description.
I lavori procedono, ma il tempo libero non e' moltissimo, al prossimo update ;)
alexbilly
18-04-2013, 15:38
La traduzione procede bene, vi annuncio fin da ora che la qualita' dei dialoghi sta raggiungendo vette piuttosto invidiabili, e lo dico con modestia, veramente.
Per chi ha in mente la vecchia traduzione italiana... posso tranquillamente dire che questa e' su un altro pianeta proprio. E queste parole sono anche dirette a fugare i timori di darkless, rimarrai sorpreso anche tu ;)
Mi sento cmq di dover ringraziare ancora una volta il capo dei tir in quanto, sopratutto all'inizio, il suo lavoro a snellito un po' il mio.
Gran parte delle histories che hanno tradotto, le ho rimaneggiate per risparmiare tempo. Cosi come alcune risposte brevi del pg, nei dialoghi con i png. Ma tutti i dialoghi dei png e tutte le risposte complesse, comprese quelle del malkavian, sono stato riscritte di sana pianta, ritraducendo gli originali inglesi.
Per chi non lo sapesse, le histories sono le sotto-storie del personaggio, nella versione vanilla erano disabilitate, ve ne propongo alcune, ritradotte.
AAAAAH ANNAMO BENE! (http://www.youtube.com/watch?v=CRyIkdxKARY)
è una battuta :asd:
ti ringrazio per il lavoro che stai facendo :O
:ave: :cincin: :mano:
posso solo chiedere: quando?
(;) non ti arrabbiare...)
29Leonardo
18-04-2013, 19:00
AAAAAH ANNAMO BENE! (http://www.youtube.com/watch?v=CRyIkdxKARY)
è una battuta :asd:
ti ringrazio per il lavoro che stai facendo :O
:asd:
Sentiti ringraziamenti anche da parte mia, speriamo arrivi il tutto papabile a breve...:oink:
City Hunter '91
18-04-2013, 19:25
AAAAAH ANNAMO BENE! (http://www.youtube.com/watch?v=CRyIkdxKARY)
è una battuta :asd:
ti ringrazio per il lavoro che stai facendo :O
Eheh micidiale come un nosferatu nell'ombra :D Andavo un po' di fretta, cmq nei forum capita di scrivere a caxo, ma vi assicuro che non troverete mai orrori del genere nella traduzione.
Ok dopo questa, inizio a cercare un nascondiglio sicuro :asd:
City Hunter '91
18-04-2013, 19:46
:ave: :cincin: :mano:
posso solo chiedere: quando?
(;) non ti arrabbiare...)
Ti rispondo con una frase alla malkavian:
Non chiedere, le voci della mia mente stanno tacendo collettivamente, rendendo il silenzio talmente assordante, che non riesco a capire le tue parole.
Ecco questo e' il livello con cui sto rimaneggiando alcuni dialoghi del malkavian un po' scialbi.
Tanto per recuperare un po' dalla bella grezza per gli orrori scritti sopra. :D
Cmq, ci stiamo lavorando con metodo, la fretta non giova mai... Ad ogni modo non passeranno innumerevoli mesi.
Quando la data sara' certa, la scrivero'.
Darrosquall
19-04-2013, 00:46
grazie per l'aggiornamento!
davidozzo
13-08-2013, 10:53
Ciao, sono interessato alla traduzione, poichè ricordo che provai tempo fa il gioco ma sinceramente per vari motivi lo abbandonai. Vorrei però chiederti, ora oppure quando rilascerai la traduzione, puoi anche fare una guida per indicare dettagliatamente cosa serve per giocare? Intendo, oltre al gioco di base, cosa bisogna acquistare/scaricare? Perchè so che per questo gioco sono state fatte varie patch, ufficiali e non, e immagino che la traduzione si basi su una "combinazione" precisa di queste patch.
siamo in tanti ad essere in spasmodica attesa...ho proprio voglia di rifarmelo per la terza volta e finalmente nella sua completezza
comunque meglio un ritardo che una roba raffazzonata come han fatto gli altri finora
Grandioso! Vengo a conoscenza ora di questo nuovo lavoro di traduzione. Non posso fare altro che fare i complimenti e un in bocca al lupo, sperando che arrivi in tempi umani :ciapet:
alexbilly
20-08-2013, 12:08
Grandioso! Vengo a conoscenza ora di questo nuovo lavoro di traduzione. Non posso fare altro che fare i complimenti e un in bocca al lupo, sperando che arrivi in tempi umani :ciapet:
aaaaaa un nuovo messaggio! pensavo fosse uscita :(
:stordita:
aaaaaa un nuovo messaggio! pensavo fosse uscita :(
:stordita:
MI dispiace aver deluso :stordita:
JeyJeyMalkavian
28-08-2013, 16:51
sono capitata per caso in questa discussione e volevo fare davvero i miei complimenti a chi lavora in questa nuova traduzione! ce n'è davvero bisogno!
ne approfitto per chiedere se c'è qualche aggiornamento :)
nel caso ci fosse bisogno di aiuto io sono disponibile!
Leorgrium
25-09-2013, 14:48
La traduzione procede bene, vi annuncio fin da ora che la qualita' dei dialoghi sta raggiungendo vette piuttosto invidiabili, e lo dico con modestia, veramente.
Per chi ha in mente la vecchia traduzione italiana... posso tranquillamente dire che questa e' su un altro pianeta proprio. E queste parole sono anche dirette a fugare i timori di darkless, rimarrai sorpreso anche tu ;)
Mi sento cmq di dover ringraziare ancora una volta il capo dei tir in quanto, sopratutto all'inizio, il suo lavoro a snellito un po' il mio.
Gran parte delle histories che hanno tradotto, le ho rimaneggiate per risparmiare tempo. Cosi come alcune risposte brevi del pg, nei dialoghi con i png. Ma tutti i dialoghi dei png e tutte le risposte complesse, comprese quelle del malkavian, sono stato riscritte di sana pianta, ritraducendo gli originali inglesi.
Per chi non lo sapesse, le histories sono le sotto-storie del personaggio, nella versione vanilla erano disabilitate, ve ne propongo alcune, ritradotte.
Facci sapere come procede il lavoro.
:D Qui siamo in attesa,se sei ancora al lavoro. Grazie!:D
:eek: ogni volta che questo 3ad viene riesumato mi viene un colpo, penso che la nuova trad sia prossima al compimento e mi collego fremente :doh:
raga, io con win7 non sono riuscito a farlo girare.
voi avete avuto problemi?
raga, io con win7 non sono riuscito a farlo girare.
voi avete avuto problemi?metti la compatibilità e patchalo
JeyJeyMalkavian
25-09-2013, 19:46
raga, io con win7 non sono riuscito a farlo girare.
voi avete avuto problemi?
io ho 7 e non ho avuto nessun problema
prova a seguire questa guida:
http://forum.tgmonline.it/showthread.php?291134-Supernews-Una-nuova-traduzione-per-Vampire-Bloodlines!!!
provero' sia la compatibilita, sia la guida. grazie ad entrambi
City Hunter '91
28-09-2013, 14:59
:eek: ogni volta che questo 3ad viene riesumato mi viene un colpo, penso che la nuova trad sia prossima al compimento e mi collego fremente :doh:
C'e' qualcosa in arrivo, ma non si tratta ancora della traduzione definitiva. Stay tuned ;)
City Hunter '91
02-10-2013, 12:59
Allora ragazzi, in questi giorni, avrò qualcosa da mostrarvi, giusto un piccolo anticipo per farvi testare con mano la qualità della traduzione.
Ed ora passiamo a parlare del progetto, con qualche aggiornamento e precisazione:
-La traduzione procede bene, ma i tempi si sono un pò allungati, spero vi rendiate conto che il lavoro è IMMANE, e che a cose fatte, saranno necessarie approfondite revisioni, per eliminare refusi, errori di battitura, o anche per aggiustare qualcosa.
-La traduzione del clan quest mod è praticamente completata, conta più di 4000 linee di dialoghi complessi! Un grazie profondo va alla mia ragazza, che oltre ad aiutarmi sul gioco base, ha tradotto da sola tutta la parte del clan quest, io non ce l'avrei fatta, troppi slang, troppi discorsi in americano underground. I dialoghi con i personaggi aggiuntivi, appartenenti a diversi clan come i Kuei-jin o i Sabbat, completano l'esperienza del gioco base in maniera pregevole.
Ci sono novità anche per quanto riguarda la localizzazione di testi non inerenti ai dialoghi: inzialmente avevo detto di non voler tradurre queste parti, per il rischio di creare bug, ma ormai posso affermare, sputando sulla modestia, di essere uno dei maggiori conoscitori della struttura di questo gioco, sul panorama italiano. Forte delle mie conoscenze, ho deciso quindi di tradurre praticamente TUTTO: inventario, descrizione oggetti, note, giornali, email, e perfino le frasi a video che compaiono in alto a sinistra, che non erano mai state tradotte da nessuno, a parte l'intro iniziale che era stata fatta dai TIR. Fra l'altro la traduzione di queste cose è quasi stata completata.
Poi vorrei rispondere a tutti quelli che, via mail o tramite mp o qui sul topic, si sono offerti di dare una mano, innanzitutto grazie per il vostro interesse, ma non ho intenzione di ampliare il Team dei Lunatics, almeno per il progetto di Bloodlines, che conta solo di 2 persone, la mia fidanzata ed io: il lavoro è in una fase avanzata, qundi arrivati a questo punto non avrebbe senso ampliare il team, sia per una questione di soddisfazione personale, sia per una questione tecnica. Infatti per realizzare un lavoro di qualità, e a livelli professionali, è necessario che l'intero progetto faccia capo ad uno schema omogeneo: sia sul lato tecnico, che su quello narrativo, ad esempio il modo di scrivere, o il modo di esprimere le emozioni dei personaggi e le enfasi dei dialoghi. Da questo punto di vista, più mani lavoreranno al progetto, più saranno le discrepanze tecniche e narrative.
Tornerò presto su queste pagine per ulteriori aggiornamenti.
alexbilly
02-10-2013, 13:15
Allora ragazzi, in questi giorni, avrò qualcosa da mostrarvi, giusto un piccolo anticipo per farvi testare con mano la qualità della traduzione.
Ed ora passiamo a parlare del progetto, con qualche aggiornamento e precisazione:
-La traduzione procede bene, ma i tempi si sono un pò allungati, spero che vi rendiate conto che il lavoro è IMMANE, e che a cose fatte, saranno necessarie approfondite revisioni, per eliminare refusi, errori di battitura, o anche per aggiustare qualcosa.
-La traduzione del clan quest mod è praticamente completata, conta più di 4000 linee di dialoghi complessi! Un grazie profondo va alla mia ragazza, che oltre ad aiutarmi sul gioco base, ha tradotto da sola tutta la parte del clan quest, io non ce l'avrei fatta, troppi slang, troppi discorsi in americano underground. I dialoghi con i personaggi aggiuntivi, appartenenti a diversi clan come i Kuei-jin o i Sabbat, completano l'esperienza del gioco base in maniera pregevole.
Ci sono novità anche per quanto riguarda la localizzazione di testi non inerenti ai dialoghi: inzialmente avevo detto di non voler tradurre queste parti, per il rischio di creare bug, ma ormai posso affermare, sputando sulla modestia, di essere uno dei maggiori conoscitori della struttura di questo gioco, sul panorama italiano. Forte delle mie conoscenze, ho deciso quindi di tradurre praticamente TUTTO: inventario, descrizione oggetti, note, giornali, email, e perfino le frasi a video che compaiono in alto a sinistra, che non erano mai state tradotte da nessuno, a parte l'intro iniziale che era stata fatta dai TIR. Fra l'altro la traduzione di queste cose è quasi stata completata.
Poi vorrei rispondere a tutti quelli che, via mail o tramite mp o qui sul topic, si sono offerti di dare una mano, innanzitutto grazie per il vostro interesse, ma non ho intenzione di ampliare il Team dei Lunatics, almeno per il progetto di Bloodlines, che conta solo di 2 persone, la mia fidanzata ed io: il lavoro è in una fase avanzata, qundi arrivati a questo punto non avrebbe senso ampliare il team, sia per una questione di soddisfazione personale, sia per una questione tecnica. Infatti per realizzare un lavoro di qualità, e a livelli professionali, è necessario che l'intero progetto faccia capo ad uno schema omogeneo: sia sul lato tecnico, che su quello narrativo, ad esempio il modo di scrivere, o il modo di esprimere le emozioni dei personaggi e le enfasi dei dialoghi. Da questo punto di vista, più mani lavoreranno al progetto, più saranno le discrepanze tecniche e narrative.
Tornerò presto su queste pagine per ulteriori aggiornamenti, a presto.
http://www.troll.me/images/victory-baby/i-love-you-thats-for-sure.jpg
Allora ragazzi, in questi giorni, avrò qualcosa da mostrarvi, giusto un piccolo anticipo per farvi testare con mano la qualità della traduzione.....(cuttone)stima infinita :ave: :mano: :cincin:
(non c'è bisogno di sottolineare la mole immane del lavoro, questo lo sappiamo benissimo)
Murdock79
02-10-2013, 18:12
Ottima notizia e complimenti, massimo rispetto!
A questo punto visto il lavoro immane ci troveremo un gioco completamente nuovo :D , piccola curiosità personale ma sul versante tecnico sono stati fatti dei miglioramenti (parlo proprio del motore, texture ecc) in questi anni?
City Hunter '91
02-10-2013, 18:22
http://www.troll.me/images/victory-baby/i-love-you-thats-for-sure.jpg
Bella foto :)
Ottima notizia e complimenti, massimo rispetto!
A questo punto visto il lavoro immane ci troveremo un gioco completamente nuovo :D , piccola curiosità personale ma sul versante tecnico sono stati fatti dei miglioramenti (parlo proprio del motore, texture ecc) in questi anni?
Non molto, qualche texture l'hanno ritoccata, il clan quest aggiunge anche molti poster ad una risoluzione accettabile, ma per il resto e' uscito poco o niente a livello grafico, qualche reskin dei personaggi... tutta robetta cmq sia.
A parte il lavoro di un tizio che ha rifatto l'ambiente di gioco ma snaturando completamente l'atmosfera.
Murdock79
03-10-2013, 00:16
Peccato, sarebbe stato interessante veder girare il tutto sul source nella sua ultima incarnazione..si sono pensieri sconci :oink:
Peccato, sarebbe stato interessante veder girare il tutto sul source nella sua ultima incarnazione..si sono pensieri sconci :oink:ma in giochi di questa caratura il lato tecnico è irrilevante
stante che rimane comunque visivamente accettabile (se non si è una graphic wore), dopo cinque minuti si rimane stregati e la vecchiaia grafica non si nota più
davidozzo
03-10-2013, 08:26
Ma il gioco è disponibile per mac?
Murdock79
03-10-2013, 12:10
ma in giochi di questa caratura il lato tecnico è irrilevante
stante che rimane comunque visivamente accettabile (se non si è una graphic wore), dopo cinque minuti si rimane stregati e la vecchiaia grafica non si nota più
Il gioco al suo debutto patì anche il fatto che uso una versione del source ancora acerba e più che altro era una fantasia vedere gli asset di gioco girare sul motore aggiornato alla sua ultima incarnazione.
Ancora adesso rimpiango la fine dei Troika porcaccia la miseria!
City Hunter '91
08-01-2014, 16:04
Allora ragazzi, le feste sono finite e ci siamo riposati, ma non siamo stati tutto questo tempo con le mani in mano, il lavoro procede, è gia iniziata una prima fase di rifinitura, anche se c'è ancora del lavoro da fare per completare la traduzione.
In questi giorni farò un video, facendovi vedere la descrizione dei personaggi, con relative sottotrame, e la nuova scheda del personaggio, quasi interamente rifatta da zero, ho cambiato anche la traduzione che suggeriva il manuale in italiano, alcune cose non mi piacevano. Oltre a ciò vi mostrerò parte del tutorial iniziale, così potrete giudicare voi stessi la qualità del lavoro. Il video sarà on line su youtube fra qualche giorno. A presto :)
alexbilly
08-01-2014, 16:18
Allora ragazzi, le feste sono finite e ci siamo riposati, ma non siamo stati tutto questo tempo con le mani in mano, il lavoro procede, è gia iniziata una prima fase di rifinitura, anche se c'è ancora del lavoro da fare per completare la traduzione.
In questi giorni farò un video, facendovi vedere la descrizione dei personaggi, con relative sottotrame, e la nuova scheda del personaggio, quasi interamente rifatta da zero, ho cambiato anche la traduzione che suggeriva il manuale in italiano, alcune cose non mi piacevano. Oltre a ciò vi mostrerò parte del tutorial iniziale, così potrete giudicare voi stessi la qualità del lavoro. Il video sarà on line su youtube fra qualche giorno. A presto :)
grazie!!! :cry:
City Hunter '91 ti ho mandato un PM, perchè al tempo mi sono "occupato" indirettamente sulla traduzione di Vampire Bloodlines da parte del mitico Tir Evolution :D :D
Darrosquall
08-01-2014, 19:15
Allora ragazzi, le feste sono finite e ci siamo riposati, ma non siamo stati tutto questo tempo con le mani in mano, il lavoro procede, è gia iniziata una prima fase di rifinitura, anche se c'è ancora del lavoro da fare per completare la traduzione.
In questi giorni farò un video, facendovi vedere la descrizione dei personaggi, con relative sottotrame, e la nuova scheda del personaggio, quasi interamente rifatta da zero, ho cambiato anche la traduzione che suggeriva il manuale in italiano, alcune cose non mi piacevano. Oltre a ciò vi mostrerò parte del tutorial iniziale, così potrete giudicare voi stessi la qualità del lavoro. Il video sarà on line su youtube fra qualche giorno. A presto :)
Alè!Grazie, io lo voglio sempre giocare, sarebbe la mia prima volta grazie a te. :fagiano:
Murdock79
08-01-2014, 20:08
Grande!!
City Hunter '91
08-01-2014, 22:39
City Hunter '91 ti ho mandato un PM, perchè al tempo mi sono "occupato" indirettamente sulla traduzione di Vampire Bloodlines da parte del mitico Tir Evolution :D :D
Se vuoi info sulla data di uscita mi spiace ma non posso esprimermi, i continui rinvii non li considero un comportamento serio, e quindi evito di dare una data certa finché non sono sicuro al 100% di poterla rispettare. Se vuoi altre info scrivi pure qui o via mp, ma sarebbe meglio sul thread, dimmi anche dei file. Ciao.
A tutti gli altri: grazie della pazienza e dell'apprezzamento, i Lunatics daranno a questo gioco la dignità che gli spetta di diritto. :D
Se vuoi info sulla data di uscita mi spiace ma non posso esprimermi, i continui rinvii non li considero un comportamento serio, e quindi evito di dare una data certa finché non sono sicuro al 100% di poterla rispettare. Se vuoi altre info scrivi pure qui o via mp, ma sarebbe meglio sul thread, dimmi anche dei file. Ciao.
A tutti gli altri: grazie della pazienza e dell'apprezzamento, i Lunatics daranno a questo gioco la dignità che gli spetta di diritto. :D
Ti ho mandato un MP. Sarebbe preferibile un contatto Skype, o se mi mandi via MP la tua mail.
La data d'uscita non c'entra nulla :)
City Hunter '91
12-01-2014, 11:24
Ecco un video sulla nuova traduzione Lunatics https://www.youtube.com/watch?v=u21POUgAY1g buona visione ;)
L'accento romano da quel tocco in più al video :D :D :D
Ottimo a parte le texture che mi pare (ahimè) siano rimaste le stesse nonostante la 79esima patch :D :D
Unico appunto, che non mi piace è la scritta violacea sul menu' principale. Preferirei averla sotto in basso, magari in bianca e piccolina e comunque visibile, ma meno invasiva.
:cool: :cool:
City Hunter '91
12-01-2014, 13:04
Be quelli sono i crediti, meglio sul menu che all'interno del gioco, quella si sarebbe invasivita' :asd:
oblivion88
12-01-2014, 13:47
C'è una data approssimativa sull'uscita di questa traduzione? Ho troppa voglia di giocarci, frenato purtroppo da lavori incompiuti da parte di altri traduttori. Un giocone che merita tutto l'immenso lavoro che state facendo!
City Hunter '91
12-01-2014, 14:19
Ho troppa voglia di giocarci, frenato purtroppo da lavori incompiuti da parte di altri traduttori. Un giocone che merita tutto l'immenso lavoro che state facendo!
Questo e' un bel commento. :mano:
Tranquillo non passeranno anni, ma serve un po' di tempo per completare e revisionare tutto, siamo a buon punto.
Questo e' un bel commento. :mano:
Tranquillo non passeranno anni, ma serve un po' di tempo per completare e revisionare tutto, siamo a buon punto.:read: questo sì che è un bel commento! :D
City Hunter '91
14-01-2014, 11:33
:read: questo sì che è un bel commento! :D
;)
Chad Kroeger
20-01-2014, 09:26
L'accento romano da quel tocco in più al video :D :D :D
Ottimo a parte le texture che mi pare (ahimè) siano rimaste le stesse nonostante la 79esima patch :D :D
Unico appunto, che non mi piace è la scritta violacea sul menu' principale. Preferirei averla sotto in basso, magari in bianca e piccolina e comunque visibile, ma meno invasiva.
:cool: :cool:
Stai scherzando, vero? I crediti sono il minimo che potranno inserire dopo aver fatto un lavoro del genere.
Comunque, ho scoperto il video per caso, googlando, appena ho sentito il nick City Hunter '91 mi sono precipitato su HWU per scovare il thread ed esprimerti i miei più sentiti ringraziamenti, amico.:)
Lo tenevo buttato e impolverato Bloodlines, nell'attesa che si presentasse qualcuno con una traduzione definitiva, dopo lo schifo operato dai TIR e quanti altri prima di loro... l'ultima speranza risiedeva in Simona Maiorano, che tra l'altro ha anche un blog e un account Twitter, provai a contattarla ma non mi cagò proprio. Alla fine anche quella è andata a puttane (la traduzione eh). Tanto è vero che ormai, perse le speranze, l'avevo messo in vendita il gioco (ma ora vado subito a ritirarlo)... ora però ci sei tu e la tua ragazza a dare nuova linfa al progetto.
Ti auguro, anzi vi auguro, che tutta proceda per il meglio e che finalmente noi fan di questo capolavoro di gioco potremo avere la traduzione che merita. Grazie infinite Valerio, buon lavoro e buon proseguimento, siete grandi!:yeah:
P.S.: Agli utenti in generale, non rompete i cosiddetti con richieste del tipo "quando sarà pronta?", "a che punto sei?" etc., la roba da tradurre è molta. Inoltre, soprattutto se volete una traduzione di ottima qualità, i tempi saranno ancora più lunghi, credo.:D
...P.S.: Agli utenti in generale, non rompete i cosiddetti con richieste del tipo "quando sarà pronta?", "a che punto sei?" etc., la roba da tradurre è molta. Inoltre, soprattutto se volete una traduzione di ottima qualità, i tempi saranno ancora più lunghi, credo.:Dviva la palissee! :D
(ma la carne è debole :stordita: )
Chad Kroeger
20-01-2014, 10:32
viva la palissee! :D
Poco spirito, come vedi ci sono post di utenti che chiedono quando quando quando...
Ah, giusto per la cronaca, si dice la palisse.
Poco spirito, come vedi ci sono post di utenti che chiedono quando quando quando...
Ah, giusto per la cronaca, si dice la palisse.mi era scappata una e in più sola ma volevo metterne un mucchio e anche una h finale :p
pompellen
20-01-2014, 11:00
Mi iscrivo alla discussione...
Il gioco mi è stato regalato su Steam qualche tempo fa, ma senza una buona traduzione l'ho subito lasciato perdere.
Buon lavoro a tutto il team!
City Hunter '91
20-01-2014, 18:43
Stai scherzando, vero? I crediti sono il minimo che potranno inserire dopo aver fatto un lavoro del genere.
:mano:
Comunque, ho scoperto il video per caso, googlando, appena ho sentito il nick City Hunter '91 mi sono precipitato su HWU per scovare il thread ed esprimerti i miei più sentiti ringraziamenti, amico.:)
Ti auguro, anzi vi auguro, che tutta proceda per il meglio e che finalmente noi fan di questo capolavoro di gioco potremo avere la traduzione che merita. Grazie infinite Valerio, buon lavoro e buon proseguimento, siete grandi!:yeah:
Grazie per il supporto, fa sempre piacere vedere quanto il nostro lavoro venga apprezzato, grazie anche a tutti gli altri.
Ci stiamo veramente mettendo d'impegno in questo progetto, nei limiti del tempo libero, perchè tradurre Bloodlines è una cosa a dir poco impegnativa, c'è poco da fare, non è un titolo su cui ci si può mettere le mani alla leggera, o su cui possono lavorare "tutti".
Io stesso senza l'aiuto indispensabile della mia fidanzata, traduttrice di professione, non mi sarei mai imbarcato in quest'opera titanica.
Ci si vede presto su queste pagine per qualche altro piccolo assaggio.
Davvero un lavorone , complimenti, non appena tutto sarà pronto sarà un piacere rigiocare a bloodline!
City Hunter '91
07-02-2014, 11:48
Davvero un lavorone , complimenti, non appena tutto sarà pronto sarà un piacere rigiocare a bloodline!
Grazie.
Qualche screen tanto per... :)
Ventrue:
http://i.imgur.com/xrlIcm9.jpg
Storia Antica progenie:
http://i.imgur.com/1Xe9D07.jpg
Toreador:
http://i.imgur.com/YI4Vdnz.jpg
Storia Talento Sprecato (scritta da me):
http://i.imgur.com/CaaqkUf.jpg
:ave: :mano: :happy: :winner: :yeah:
City Hunter '91
07-02-2014, 14:00
:ave: :mano: :happy: :winner: :yeah:
L'immancabile serie di emoticon di f5 :D
Murdock79
07-02-2014, 14:29
Ottimo, livello di curiosità al massimo!
vincenzomary
07-02-2014, 14:35
Davvero un lavorone , complimenti, non appena tutto sarà pronto sarà un piacere rigiocare a bloodline!
scusate, non è definitiva allora, giusto?
Ho trovato questo thread per caso oggi, e ancora stento a credere a ciò che sto leggendo...ma se è tutto vero e non sto sognando, finalmente potrò godermi quasto favoloso vg come dio comanda...Grazie davvero di cuore City Hunter
City Hunter '91
07-02-2014, 18:31
Ho trovato questo thread per caso oggi, e ancora stento a credere a ciò che sto leggendo...ma se è tutto vero e non sto sognando, finalmente potrò godermi quasto favoloso vg come dio comanda...Grazie davvero di cuore City Hunter
Tutto vero jolly, e non siamo neanche in alto mare, ad ogni modo ti sei proprio meritato due screen, te li dedico. :D
Nosferatu:
http://i.imgur.com/IRqHeUg.jpg
Storia Cleopatra (solo Nosferatu donna):
http://i.imgur.com/F6Eo3KU.jpg
City Hunter '91
07-02-2014, 19:00
la folla è in delirio
:cincin: :happy: :mano: :ubriachi: :winner:----> :spam: :angel:
Tutto vero jolly, e non siamo neanche in alto mare, ad ogni modo ti sei proprio meritato due screen, te li dedico. :D
Nosferatu:
..................
Storia Cleopatra (solo Nosferatu donna):
..................
Grande City sei il numero 1 :D
oblivion88
07-03-2014, 21:01
Come procede il lavoro? Qualche novità?
Darkless
08-03-2014, 07:15
"ci sono fati" ? Suona malissimo a dir poco. In quel contesto nessuno si sognerebbe mai di dirlo. Semmai "ci sono destini".
29Leonardo
08-03-2014, 07:32
"ci sono fati" ? Suona malissimo a dir poco. In quel contesto nessuno si sognerebbe mai di dirlo. Semmai "ci sono destini".
Anche animalità non è che suoni benissimo, però se ci mettiamo a correggere anche tutte queste piccole cose se c'è una lontanissima speranza che questa traduzione esca...muore definitivamente.
Sia chiaro non è una critica contro city hunter, sono consapevolissimo che ci sono altre priorità nella real life, però fare un annuncio 3 anni fà e ad oggi non avere manco una beta per farsi un pò aiutare con il feedback sulla traduzione non mi dà tanti segnali positivi sulla realizzazione del progetto.
Darkless
08-03-2014, 08:18
Anche animalità non è che suoni benissimo, però se ci mettiamo a correggere anche tutte queste piccole cose se c'è una lontanissima speranza che questa traduzione esca...muore definitivamente.
Piccole cose ? Sono proprio tutte queste cose che fanno una buona traduzione, altrimenti vai di copia/incolla su google translator e via. La traduzione letterale a membro di segugio l'aveva già fatta multiplayer.
Per le abilità e gli altri termini del ruleset sarebbe buona cosa prendere come riferimento la traduzione dei manuali italiani del WoD.
City Hunter '91
09-03-2014, 14:49
Vorrei far notare a tutti che:
-La revisione finale non è ancora stata fatta.
-Il lavoro viene svolto senza la possibilità di impiegare strumenti professionali adeguati, correttori automatici degli errori, ecc , ecc.
-La traduzione non viene svolta sotto LAUTO compenso.
-Gli impegni della vita reale hanno, ovviamente, l'assoluta priorità.
-Le scelte stilistiche sono personali, ed in quanto soggettive potrebbero non piacere a tutti, ma terremo conto anche delle vostre opinioni, ovviamente.
Tutto questo non vuole essere una risposta diretta a dark e leonardo, ma solo un promemoria generale da tenere bene a mente, ragazzi.
Per quanto riguarda la tua senglazione dark, troverai sicuramente una risposta soddisfacente in uno o più punti detti sopra.
Vorrei far notare a tutti che:
-La revisione finale non è ancora stata fatta.
-Il lavoro viene svolto senza la possibilità di impiegare strumenti professionali adeguati, correttori automatici degli errori, ecc , ecc.
-La traduzione non viene svolta sotto LAUTO compenso.
-Gli impegni della vita reale hanno, ovviamente, l'assoluta priorità.
-Le scelte stilistiche sono personali, ed in quanto soggettive potrebbero non piacere a tutti, ma terremo conto anche delle vostre opinioni, ovviamente.
Tutto questo non vuole essere una risposta diretta a dark e leonardo, ma solo un promemoria generale da tenere bene a mente, ragazzi.
Per quanto riguarda la tua senglazione dark, troverai sicuramente una risposta soddisfacente in uno o più punti detti sopra.ma baderai mica alle prefiche che "esercitano il diritto di critica" sugli altri ma da parte loro non hanno mai fatto una minchia di niente? :asd:
Darkless
09-03-2014, 15:40
Vorrei far notare a tutti che:
-La revisione finale non è ancora stata fatta.
-Il lavoro viene svolto senza la possibilità di impiegare strumenti professionali adeguati, correttori automatici degli errori, ecc , ecc.
-La traduzione non viene svolta sotto LAUTO compenso.
-Gli impegni della vita reale hanno, ovviamente, l'assoluta priorità.
-Le scelte stilistiche sono personali, ed in quanto soggettive potrebbero non piacere a tutti, ma terremo conto anche delle vostre opinioni, ovviamente.
Tutto questo non vuole essere una risposta diretta a dark e leonardo, ma solo un promemoria generale da tenere bene a mente, ragazzi.
Per quanto riguarda la tua senglazione dark, troverai sicuramente una risposta soddisfacente in uno o più punti detti sopra.
Premesso che le osservazioni fatte poco hanno a che vedere con i problemi che hai elencato consiglio vivamente di decidere una linea comune di "stile" gestita da un capogruppo e non semplicemente mettere insieme così come sono le traduzioni di persone diverse.
Detto ciò, e vuole essere uno stimolo e non un'offesa, consiglio rivedere meglio i testi a mente fredda anzichè buttarsi a capofitto perchè a giudicare dagli screen che hai messo la qualità della traduzione è ben lungi dalla sufficienza ora come ora.
Premesso che le osservazioni fatte poco hanno a che vedere con i problemi che hai elencato consiglio vivamente di decidere una linea comune di "stile" gestita da un capogruppo e non semplicemente mettere insieme così come sono le traduzioni di persone diverse.
Detto ciò, e vuole essere uno stimolo e non un'offesa, consiglio rivedere meglio i testi a mente fredda anzichè buttarsi a capofitto perchè a giudicare dagli screen che hai messo la qualità della traduzione è ben lungi dalla sufficienza ora come ora.perché non ne fai tu una migliore?
Darkless
09-03-2014, 16:49
perché non ne fai tu una migliore?
Aspetto che ti impari l'inglese così mi dai una mano visto che ho poco tempo.
City Hunter '91
09-03-2014, 22:56
Premesso che le osservazioni fatte poco hanno a che vedere con i problemi che hai elencato consiglio vivamente di decidere una linea comune di "stile" gestita da un capogruppo e non semplicemente mettere insieme così come sono le traduzioni di persone diverse.
Detto ciò, e vuole essere uno stimolo e non un'offesa, consiglio rivedere meglio i testi a mente fredda anzichè buttarsi a capofitto perchè a giudicare dagli screen che hai messo la qualità della traduzione è ben lungi dalla sufficienza ora come ora.
Le osservazioni che hai fatto hanno a che vedere con quello che ho scritto sopra, invece.
Tutto il gioco, a lavoro finito, avrà un unico stile, era una cosa già in programma. Ad ogni modo, ti consiglio di non provarla la traduzione, c'è molta gente, e mi ci metto anch'io, che tante cose preferisce gustarsele in originale, una traduzione rispetto all'originale perde e perderà sempre, o meglio sarà diversa, sicuramente anche tu la pensi in questo modo.
Veniamo al terzo punto: non sei sul thread di oblivion o di fallout 3, o sul thread dell'ultimo gdr, dove i draghi ed il target da 15enne la fanno da padrone, in cui te ne esci con la tua frasetta critica, non argomentata, che tanto dove la metti la metti, troverà sempre un argomento a cui essere appropriata. Sei sul nostro thread di traduzione, stiamo facendo, in due, un lavoro che tu neanche puoi immaginare, quindi poggia la maschera del personaggio che ti sei creato su questo forum e cerca di fare interventi, non dico addirittura intelligenti, ma per lo meno sensati. Vuoi fare una critica costruttiva? Accomodati, sarò il primo ad ascoltarti, ma ste frasi non argomentate e saccenti risparmiatele, perdi tempo tu, e perdo tempo io a leggerle.
City Hunter '91
09-03-2014, 23:28
Anche animalità non è che suoni benissimo
Il termine è preso direttamente dal manuale cartaceo ufficiale del GdR Mondo di Tenebra, così come Oscurazione, Proteiforme, ecc.
però fare un annuncio 3 anni fà e ad oggi non avere manco una beta...
Non sono 3 anni, l'annuncio è stato fatto nel novembre del 2011, inoltre i lavori hanno subito dei rallentamenti anche perché abbiamo deciso di attendere l'uscita della nuova versione del clan quest mod, che è stata pubblicata a metà gennaio del 2012.
x_Master_x
10-03-2014, 12:42
Premesso che il lavoro degli altri si DEVE sempre rispettare, soprattutto quello effettuato con il proprio tempo libero a titolo gratuito, a prescindere dal risultato che può esssere orribile oppure ottimo. Il rispetto deve essere dato a maggior ragione da chi non ha idea di cosa si nasconde dietro, senza offesa per nessuno. Le critiche, quelle costruttive, invece devono essere sempre ben accette dall'autore, così come i consigli. Visto che stiamo parlando di una mod "pubblica" chi la usa/userà ha una voce in capitolo.
Detto questo, mi sento solo di consigliare a City Hunter '91 di iniziare a rilasciare qualcosa di usabile, che sia pre-alfa o solo un livello-pg-capitolo non importa. In questo modo la community si sentirà coinvolta, si appassionerà di più al progetto e su 10 opinioni/consigli/critiche/suggerimenti magari una é quell'idea che non ti é passata per la mente, alla fine chi decide é solo l'autore ma un punto di vista diverso ti apre la mente.
Mi ricordo, con le dovute differenze, del Gothic 3 Community Story Project, una mod annunciata nel 2009 ed ancora in lavorazione nel 2014. Sono certo che la maggior parte degli appassionati escluso qualche irriducibile non segua più poiché a parte qualche racconto-video-screenshot di giocabile non é stato mai rilasciato nulla quindi si sentono "presi in giro" ed é un peccato per chi ci ha lavorato e per chi vorrebbe giocarci.
City Hunter '91
10-03-2014, 13:03
Premesso che il lavoro degli altri si DEVE sempre rispettare, soprattutto quello effettuato con il proprio tempo libero a titolo gratuito, a prescindere dal risultato che può esssere orribile oppure ottimo. Il rispetto deve essere dato a maggior ragione da chi non ha idea di cosa si nasconde dietro, senza offesa per nessuno. Le critiche, quelle costruttive, invece devono essere sempre ben accette dall'autore, così come i consigli. Visto che stiamo parlando di una mod "pubblica" chi la usa/userà ha una voce in capitolo.
Qui la pensiamo allo stesso modo, lo stavo scrivendo giusto ieri.
Detto questo, mi sento solo di consigliare a City Hunter '91 di iniziare a rilasciare qualcosa di usabile, che sia pre-alfa o solo un livello-pg-capitolo non importa. In questo modo la community si sentirà coinvolta, si appassionerà di più al progetto e su 10 opinioni/consigli/critiche/suggerimenti magari una é quell'idea che non ti é passata per la mente, alla fine chi decide é solo l'autore ma un punto di vista diverso ti apre la mente.
Mi viene in mente con le dovute differenze il Gothic 3 Community Story Project, una mod annunciata nel 2009 ed ancora in lavorazione nel 2014. Sono certo che la maggior parte degli appassionati escluso qualche irriducibile non segua più poiché a parte qualche racconto-video-screenshot di giocabile non é stato mai rilasciato nulla quindi si sentono "presi in giro" ed é un peccato per chi ci ha lavorato e per chi vorrebbe giocarci.
C'è una bella differenza fra un progetto che ha 5 anni di lavoro sulle spalle e probabilmente non vedrà la luce prima del 2015 inoltrato, se non il 2016, e la nostra traduzione, che conta circa 2 anni e qualcosa di lavoro dall'annuncio.
Oltretutto Bloodlines è un gioco che ha i suoi anni, ed è molto difficile da tradurre e localizzare, quindi quando saremo pronti, faremo l'annuncio della data d'uscita, che verrà rispettato RIGOROSAMENTE senza ritardi, e dopo il rilascio ascolteremo con sicuro interesse tutti i feedback sensati degli utenti.
Una beta non è prevista, richiederebbe lavoro extra, ora come ora, e non si sposa bene con gli impegni giornalieri, inoltre creerebbe confusione: arriverebbero segnalazioni di cose che nella versione finale sicuramente sarebbero già state modificate.
Darkless
10-03-2014, 13:04
Le osservazioni che hai fatto hanno a che vedere con quello che ho scritto sopra, invece.
non tutte eh.
Tutto il gioco, a lavoro finito, avrà un unico stile, era una cosa già in programma.
Il punto è che certe cose, fra cui appunto quella, vanno decise prima e non andare a sistemarle a lavoro finito, altrimenti il carico di lavoro è maggiore e il risultato inferiore.
Veniamo al terzo punto: non sei sul thread di oblivion o di fallout 3, o sul thread dell'ultimo gdr, dove i draghi ed il target da 15enne la fanno da padrone, in cui te ne esci con la tua frasetta critica, non argomentata, che tanto dove la metti la metti, troverà sempre un argomento a cui essere appropriata. Sei sul nostro thread di traduzione, stiamo facendo, in due, un lavoro che tu neanche puoi immaginare, quindi poggia la maschera del personaggio che ti sei creato su questo forum e cerca di fare interventi, non dico addirittura intelligenti, ma per lo meno sensati. Vuoi fare una critica costruttiva? Accomodati, sarò il primo ad ascoltarti, ma ste frasi non argomentate e saccenti risparmiatele, perdi tempo tu, e perdo tempo io a leggerle.
Piccola news: quando fornisci al pubblico un tuo lavoro le critiche ci saranno sempre così come i giudizi negativi, ed è giusto così. Fare i permalosi non serve a nulla, come non servono le sparate di cui sopra che evito di commentare che è meglio.
L'originale non c'azzecca nulla visto che i problemi di quegli screen riguardano proprio l'italiano e non la traduzione in sè. c'è d acurare soprattutto la forma, non solo la sostanza. e questo è un errore comune.
Le osservazioni ti son state fatte e i consigli ti son stati dati. Prendine atto e agisci come meglio credi, di certo non aspettarti applausi, baci e abbracci solo perchè lavori gratis.
Premesso che il lavoro degli altri si DEVE sempre rispettare, soprattutto quello effettuato con il proprio tempo libero a titolo gratuito, a prescindere dal risultato che può esssere orribile oppure ottimo. Il rispetto deve essere dato a maggior ragione da chi non ha idea di cosa si nasconde dietro, senza offesa per nessuno. Le critiche, quelle costruttive, invece devono essere sempre ben accette dall'autore, così come i consigli. Visto che stiamo parlando di una mod "pubblica" chi la usa/userà ha una voce in capitolo.
Detto questo, mi sento solo di consigliare a City Hunter '91 di iniziare a rilasciare qualcosa di usabile, che sia pre-alfa o solo un livello-pg-capitolo non importa. In questo modo la community si sentirà coinvolta, si appassionerà di più al progetto e su 10 opinioni/consigli/critiche/suggerimenti magari una é quell'idea che non ti é passata per la mente, alla fine chi decide é solo l'autore ma un punto di vista diverso ti apre la mente.
Mi ricordo, con le dovute differenze, del Gothic 3 Community Story Project, una mod annunciata nel 2009 ed ancora in lavorazione nel 2014. Sono certo che la maggior parte degli appassionati escluso qualche irriducibile non segua più poiché a parte qualche racconto-video-screenshot di giocabile non é stato mai rilasciato nulla quindi si sentono "presi in giro" ed é un peccato per chi ci ha lavorato e per chi vorrebbe giocarci.beh! il il CSP per G3 lo seguo ancora, mi rendo perfettamente conto che chi fa un lavoro amatoriale non deve avere scadenze in quanto ruba tempo al proprio lavoro, allo svago, alla famiglia, agli amici ecc.
e non deve niente a nessuno
al massimo si può poi aiutare l'autore a correggere le sviste (intanto mi offro come beta tester ;))
il grande Ragfox impiegò anni nella monumentale traduzione dei fallout + bibbia (e quest'ultima non l'ha mai finita)
quindi rimaniamo fiduciosamente in attesa , l'ultima volta che ho fatto il gioco ho usato la versione post-tir con UP 3 ed è stato un calvario....
x_Master_x
10-03-2014, 13:17
C'è una bella differenza fra un progetto che ha 5 anni di lavoro sulle spalle e probabilmente non vedrà la luce prima del 2015 inoltrato, se non il 2016, ed il nostro lavoro di traduzione che conta circa 2 anni di lavoro dall'annuncio.
Oltretutto Bloodlines è un gioco che ha i suoi anni, ed è molto difficile da tradurre e localizzare, quindi quando saremo pronti, faremo l'annuncio della data d'uscita, che verrà rispettato RIGOROSAMENTE senza ritardi, e dopo il rilascio ascolteremo con sicuro interesse tutti i feedback sensati degli utenti.
Non a caso ho scritto "...con le dovute differenze..." in ogni caso mi é chiara la situazione
Una beta non è prevista, richiederebbe lavoro extra, ora come ora, e non si sposa bene con gli impegni giornalieri, inoltre creerebbe confusione, arriverebbero segnalazioni di cose che nella versione finale sicuramente sarebbero già state modificate.
Non mi trovi d'accordo su questo punto e ti ho scritto il perché lo reputo un errore, tra le altre cose una delle motivazioni é il tempo di rilascio indefinito. Mi fà piacere che rispetterai la data di uscita definitiva ma senza l'annucio una finestra temporale ( Q1-Q2-Q3 2014-2015-2016 ) o il rilascio di una alfa-beta l'interesse di chi segue andrà inevitabilmente scemando. Fai come preferisci ;)
City Hunter '91
10-03-2014, 13:48
Il punto è che certe cose, fra cui appunto quella, vanno decise prima e non andare a sistemarle a lavoro finito, altrimenti il carico di lavoro è maggiore e il risultato inferiore.
Ti ho già risposto.
Piccola news: quando fornisci al pubblico un tuo lavoro le critiche ci saranno sempre così come i giudizi negativi, ed è giusto così.
Ovvio ed è giusto che sia così, ma tu fino ad ora non hai fatto nessuna critica costruttiva e argomentata.
Fare i permalosi non serve a nulla, come non servono le sparate di cui sopra che evito di commentare che è meglio.
Fammi capire, stai forse parlando di te stesso e delle tue sparate?
L'originale non c'azzecca nulla visto che i problemi di quegli screen riguardano proprio l'italiano e non la traduzione in sè. c'è d acurare soprattutto la forma, non solo la sostanza. e questo è un errore comune.
Le osservazioni ti son state fatte e i consigli ti son stati dati. Prendine atto e agisci come meglio credi, di certo non aspettarti applausi, baci e abbracci solo perchè lavori gratis.
Non sono io che me la prendo, sei tu che non ti regoli, quando inizi a spararle belle grosse, del tipo: "non raggiunge nemmeno la sufficienza", senza uno straccio di argomentazione, fra l'altro.
Senti una cosa, ti va di farmi vedere quanto sei bravo NELLA REALTA'? Lasciamo da parte le tue frasette senza senso, da come parli sono sicuro che tu saprai colpirmi. Io ti do un piccolo testo di Vampire, poche frasi, e tu mi fai la traduzione. Poi le confrontiamo, così finalmente tutti quanti ci renderemo conto della tua stoffa, e di quanto le tue critiche non argomentate possano comunque avere un'importanza presunta ed implicita, visto il tuo livello d'inglese, traduzione, e localizzazione. Fammi sapere che ne pensi, altrimenti t'invito a non fare più interventi alla cazzo di cane, veramente.
City Hunter '91
10-03-2014, 16:31
Non mi trovi d'accordo su questo punto e ti ho scritto il perché lo reputo un errore, tra le altre cose una delle motivazioni é il tempo di rilascio indefinito. Mi fà piacere che rispetterai la data di uscita definitiva ma senza l'annucio una finestra temporale ( Q1-Q2-Q3 2014-2015-2016 ) o il rilascio di una alfa-beta l'interesse di chi segue andrà inevitabilmente scemando. Fai come preferisci ;)
Diciamo che un buon periodo di uscita potrebbe essere il secondo quarto del 2014, o giù di lì. Non mancano anni, ma mesi, non è la prima volta che lo dico. ;)
Darkless
10-03-2014, 17:50
Ti ho già risposto.
Anche io
Ovvio ed è giusto che sia così, ma tu fino ad ora non hai fatto nessuna critica costruttiva e argomentata.
Se lo dici tu. Io argomento benissimo, te fosis meno permaloso te en accorgeresti.
Fammi capire, stai forse parlando di te stesso e delle tue sparate?
c.v.d.
Non sono io che me la prendo, sei tu che non ti regoli, quando inizi a spararle belle grosse, del tipo: "non raggiunge nemmeno la sufficienza", senza uno straccio di argomentazione, fra l'altro.
I difetti ti sono già stati fatti notare.
Senti una cosa, ti va di farmi vedere quanto sei bravo NELLA REALTA'? Lasciamo da parte le tue frasette senza senso, da come parli sono sicuro che tu saprai colpirmi. Io ti do un piccolo testo di Vampire, poche frasi, e tu mi fai la traduzione. Poi le confrontiamo, così finalmente tutti quanti ci renderemo conto della tua stoffa, e di quanto le tue critiche non argomentate possano comunque avere un'importanza presunta ed implicita, visto il tuo livello d'inglese, traduzione, e localizzazione. Fammi sapere che ne pensi, altrimenti t'invito a non fare più interventi alla cazzo di cane, veramente.
Cos'è, una sfida all'ok corral ? Ma ti rileggi ? Non ho nulla da dimostrare, Semmai siete voi a mettervi in gioco e a dover dimostrare di saper lavorare bene visto che non lavorate per voi stessi ma bensì per il pubblico e senza nascondervi dietro la gratuità del tutto.
Tradurre è uno dei mestieri più difficili al mondo, e nel caso di un gioco come Bloodlines lo è in particolar modo. Non puoi lasciare al caso nemmeno un dialogo perché sono profondamente connessi alle caratterizzazioni ed ogni parola e, soprattutto slang, ha il suo peso. Ti consiglio di riflettere molto su questo, l'ideale sarebbe far tradurre tutti dialoghi del medesimo personaggio alla stessa persona. Ti ribadisco inoltre che lo stile, come lo chiami tu, vi conviene vivamente sistemarlo man mano in corso d'opera anziché alla fine. Ricordati infine che spesso i risultati migliori si ottengono con una traduzione anche abbastanza lontana dall'originale.
Buon lavoro, ce n'è parecchio da fare.
Murdock79
10-03-2014, 18:19
"Ci sono fati/ci sono destini/ci sono sorti" sono sinonimi che possono tutti andare bene. Si puo far una scelta di sonorità ma come detto sopra l'adattamento è molto difficile ed è comunque imposto da chi esegue il lavoro.
Animalità è tradotto cosi anche sui manuali e sebbene anch'esso non sembra foneticamente piacevole è corretto.
...Se lo dici tu. Io argomento benissimo, te fosis meno permaloso te en accorgeresti..una prece in ricordo dell'italiano :(
(fortuna che le traduzioni non le fai tu :asd: )
Darkless
10-03-2014, 19:35
Le basi dell'italiano proprio :doh:
Già, le basi proprio:
http://www.grandidizionari.it/Dizionario_Italiano/parola/B/bens.aspx?query=bens%C3%AC
http://www.treccani.it/vocabolario/bensi/
http://www.accademiadellacrusca.it/it/lingua-italiana/consulenza-linguistica/domande-risposte/incontro-congiunzioni-per
una prece in ricordo dell'italiano :(
(fortuna che le traduzioni non le fai tu :asd: )
Quelli si chiamano typo. Poi prova tu a scrivere da lavoro mentre fai 3 cose in contemporanea senza farti sgamare dal capo :asd:
davidozzo
10-03-2014, 20:03
Scusate, non mi sono intromesso fino ad ora perchè speravo che questa discussione finisse qui, ma mi pare che sta continuando pure troppo... A questo punto quindi mi chiedo, fermo restando che molte "scelte" di CityHunter non le condivido, ma parlo piu di scelte "pubblicitarie" che di traduzione:
se a te, Darkless, non ti piace questo lavoro, o quanto meno pensi, per partito preso, che l'autore della traduzione stia sbagliando tutto (dato che hai potuto vedere giusto una schermata, non so quanto questo possa essere veritiero il tuo giudizio), visto che fai tanti salti mortali per scrivere e non farti sgamare dal capo, visto che sei convinto che questa traduzione uscirà troppo tardi, visto che già molti ci hanno provato e non hanno raggiunto, sempre secondo il tuo giudizio, un risultato soddisfacente... Viste tutte queste cose, ma chi te lo fa fare, di continuare a seguire il thread e a scrivere?
Non hai pagato di tasca tua le ore di lavoro dell'autore, lo stesso autore non è un tuo dipendente che cerca di esaudire una tua richiesta, insomma tu con questo lavoro ci hai veramente poco a che fare... Cosa ci fai ancora qui a lamentarti? Nessuno ti obbliga, nè ad aspettare la traduzione, nè tantomeno qualcuno ti obbliga a riporvi anche la seppur minima speranza di vederla uscire, eh...
JuanCarlos
10-03-2014, 20:34
Scusate, non mi sono intromesso fino ad ora perchè speravo che questa discussione finisse qui, ma mi pare che sta continuando pure troppo... A questo punto quindi mi chiedo, fermo restando che molte "scelte" di CityHunter non le condivido, ma parlo piu di scelte "pubblicitarie" che di traduzione:
se a te, Darkless, non ti piace questo lavoro, o quanto meno pensi, per partito preso, che l'autore della traduzione stia sbagliando tutto (dato che hai potuto vedere giusto una schermata, non so quanto questo possa essere veritiero il tuo giudizio), visto che fai tanti salti mortali per scrivere e non farti sgamare dal capo, visto che sei convinto che questa traduzione uscirà troppo tardi, visto che già molti ci hanno provato e non hanno raggiunto, sempre secondo il tuo giudizio, un risultato soddisfacente... Viste tutte queste cose, ma chi te lo fa fare, di continuare a seguire il thread e a scrivere?
Non hai pagato di tasca tua le ore di lavoro dell'autore, lo stesso autore non è un tuo dipendente che cerca di esaudire una tua richiesta, insomma tu con questo lavoro ci hai veramente poco a che fare... Cosa ci fai ancora qui a lamentarti? Nessuno ti obbliga, nè ad aspettare la traduzione, nè tantomeno qualcuno ti obbliga a riporvi anche la seppur minima speranza di vederla uscire, eh...
Diciamo che sono molto d'accordo con la tua premessa (anche io credo sia andata avanti pure troppo) un po' meno con la seconda parte. Voglio dire, da dove è partito il casino, da ci sono fati? Ragazzi, correttezza teorica a parte (che è il meno, chiunque abbia un minimo di esperienza in fatto di traduzioni vi confermerà che la correttezza formale è solo l'inizio), mi pare una traduzione deboluccia, non ne farei una tragedia se viene criticata. Non entro nel merito delle scelte di traduzione (anche perché visti i precedenti, se me la passate :asd:) ma ci sta che quando si sottopone al pubblico un prodotto si ricevano feedback sia negativi che positivi. Può capitare che il traduttore abbia lavorato di istinto, non sia tornato abbastanza a revisionare una parte di testo o semplicemente abbia preso un abbaglio, nessuno è infallibile. Se non è professionista poi è proprio possibile che non abbia metodo, pure questo ci può stare e non è certo un'offesa nè va presa come tale.
Di tutte le volte che ho visto Darkless in una bagarre del genere, questa proprio non la capisco :asd: :asd: ha consigliato al traduttore di scegliere uno stile a priori e di non aver paura di stravolgere la struttura della frase per tradurre un concetto, e sono due consigli utilissimi, alla base di un lavoro del genere.
Darkless
10-03-2014, 20:39
Sai perché prima o poi queste sgrammaticature entrano nei dizionari?
Perché ci sono persone che non conoscono l'italiano per cui poi è l'italiano stesso che prende ispirazione :asd:
Il link dell'accademia della crusca ti spiega per bene la differenza fra questo caso e quello da te descritto (esempio tipico "a me mi" che non viene più considerato errore). Sempre se ti sei preso la briga di leggerlo.
Poi se vuoi contraddire pure loro e il Manzoni fai pure :asd:
davidozzo
10-03-2014, 21:19
M io non penso che sia sbagliato criticare, penso solo che perseverare mantenendo una linea comportamentale del genere non porta a niente, e questo secondo me è evidente, cioè io penso che critiche fatte in questo modo non portano a nulla di costruttivo ma servono solo a indispettire. Ci sono altri utenti che hanno criticato, ma non mi pare che la reazione dell'autore sia stata la stessa.
Da N5 con Tapatalk
City Hunter '91
11-03-2014, 00:44
Voglio dire, da dove è partito il casino, da ci sono fati?
A parte il fatto che destini suona malissimo come fati, qui il problema è il plurale: fati, destini, fini, suonano tutte male per lo stesso motivo, il plurale. Quando sarà il momento non credo avremo molti problemi nell'aggiustare questa cavolatina, dopo tutto stiamo lavorando a migliaia di linee di dialogo, e abbiamo risolto problemi ben più gravi.
Comunque sia, chissenefrega dei fati, ma se lui, mi viene a dire con tanto di saccenza, che la traduzione delle schede dei personaggi che ha letto, non raggiungono la sufficienza, beh qui la spara grossa, argomentasse punto per punto il motivo di tale giudizio, oltretutto e se gli chiedi di farlo, di fare una critica costruttiva, ti risponde che l'ha gia fatta. Non ha fatto proprio un bel nulla, come detto o argomenta punto per punto, o è meglio che stia zitto, dopotutto un giudizio severo richiede un'analisi severa, non la parola "forma", battata lì tanto per far vedere di aver detto qualcosa. Ad ogni modo, il suo parere non è una cosa fondamentale. Se quello è il suo giudizio, pazienza, ognuno dopo tutto la pensa come vuole e pace, però mi devo anche sentir libero di rispondere come ritengo opportuno, viste le sue premesse.
Di tutte le volte che ho visto Darkless in una bagarre del genere, questa proprio non la capisco :asd: :asd: ha consigliato al traduttore di scegliere uno stile a priori e di non aver paura di stravolgere la struttura della frase per tradurre un concetto, e sono due consigli utilissimi, alla base di un lavoro del genere.
Una buona traduzione comprende un lavoro di localizzazione corposo, un adattamento che trasforma l'inglese letterale tradotto, in italiano scorrevole. Non deve certo venirmele a dire lui queste cose basilari. Altra cosa a cui mi aggancio: i dialoghi del malkavian li ho curati tutti io, visto che il personaggio ha sempre una risposta particolare o quasi, è giusto che sia un'unica persona ad occuparsene, e se vogliamo dirla tutta, serve anche una buona dose di fantasia ed improvvisazione, per rendere al meglio un personaggio del genere, oltretutto, a questo del malkavian, che poteva essere un consiglio prezioso, non ci è arrivato. Se ne esce dicendo che è meglio che una persona curi da sola i dialoghi di un npc, anziché metterci le mani in tanti. Non legge neanche quello che scrivo, siamo in due a lavorarci, è ovvio che un dialogo che inizio io, lo finisco tutto io e viceversa, ma oltre questo, uno di noi due e non entrambi, deve fare un lavoro per unfiromare tutto, e deve essere fatto per forza ALLA FINE, NON durante, altrimenti cosa andiamo ad uniformare. Avrebbe fatto meglio ad informarsi, prima di portarmi l'acqua calda.
Le basi dell'italiano proprio :doh:
City Hunter '91 va tranquillo per la tua strada, appena uscirà il tuo lavorone saremo la maggioranza ad applaudirti.
L'Italia ahimé è piena di persone "pensionate", capaci di star lì ore a parlare del lavoro degli altri criticandolo mentre si girano i pollici ;)
Se è per quello, vatti a rileggere qualche post addietro, confonde gli accenti acuti con quelli gravi. :stordita:
Se lo dici tu. Io argomento benissimo, te fosis meno permaloso te en accorgeresti.
Ok, ok, argomenti benissimo. :doh:
I difetti ti sono già stati fatti notare.
Vero, infatti argomenti benissimo. :D
Cos'è, una sfida all'ok corral ? Ma ti rileggi ? Non ho nulla da dimostrare, Semmai siete voi a mettervi in gioco e a dover dimostrare di saper lavorare bene visto che non lavorate per voi stessi ma bensì per il pubblico e senza nascondervi dietro la gratuità del tutto
Ma nascondersi dietro cosa... meno male che argomenti bene e sei chiaro, ti stai attaccando al fumo della pipa, ci stai mettendo in bocca parole mai dette, semmai la parola "gratis" va bene con "tempi di sviluppo lunghi".
Ok corral:
Veramente non volevo proporti nessuna sfida, sapevo che l'epilogo sarebbe stata una tua frase di chiusura banale. Non avrai nulla da dimostrare, ma fino a prova contraria, soprattutto, non hai nulla da insegnare. Quindi cerca di astenerti da questi giudizi stantii sull'operato degli altri, non ritengo che i tuoi pareri, i tuoi consigli e i tuoi giudizi, valgano molto sinceramente, visto che se andiamo a stringere, non sei nessuno, e cmq non credo che m'interesserei ugualmente alla tua bibbia, visto come ti poni. Ovviamente questo discorso vale solo per te e le tue sentenze dal pulpito, non per i consigli costruttivi degli altri utenti.
Ad ogni modo, fai come ti pare, volevo solo mettere in chiaro come la penso, io la chiudo qui, te ovviamente sei libero di continuare quanto vuoi.
M io non penso che sia sbagliato criticare, penso solo che perseverare mantenendo una linea comportamentale del genere non porta a niente, e questo secondo me è evidente, cioè io penso che critiche fatte in questo modo non portano a nulla di costruttivo ma servono solo a indispettire. Ci sono altri utenti che hanno criticato, ma non mi pare che la reazione dell'autore sia stata la stessa.
Da N5 con Tapatalk
Non sei il solo fra gli utenti a pensarlo, per fortuna. ;)
Darkless
11-03-2014, 07:35
Volendo :asd:
Accomodati :asd:
ci vedo meglio il permalosone però :asd
Le critiche costruttive sono accettabili, e nessuno ve le nega, anzi dovrebbero far piacere anche all'autore tutto sommato.
Ma se vedo ancora toni polemici da parte di chi critica, di chi riceve le critiche e di chi pensa sia furbo buttarsi nella polemica prenderemo i giusti provvedimenti.
City Hunter '91
11-03-2014, 12:24
Accomodati :asd:
ci vedo meglio il permalosone però :asd
Tu perché prima di affrettare giudizi non t'informi bene? C'è una grossa differenza fra una traduzione di testi quali le schede dei personaggi, e le traduzioni dei dialoghi. Nelle prime posso permettermi una forma andante, con un contenuto corretto, per modificare qualche scheda di un personaggio ci vuole poco o nulla, ma è OVVIO, almeno per noi, per come lavoriamo, che i dialoghi dei personaggi sono curati sia nella forma che nel contenuto, già alla prima stesura della traduzione. Vatti a vedere il video del tutorial che ho postato addietro, non troverai né grossi problemi di forma, né di contenuto. Al limite qualche refuso, o qualche scelta stilistica o di termini che può non piacere, ma che magari a me piace, lì si va sul soggettivo. Cioè, prima di presumere, dare giudizi, o consigli che a nostro modo di vedere sono piuttosto scontati, informati, leggiti i post, guardati qualcosa, e sopratutto, domanda, invece di sentenziare sulla base di poco o nulla. Solo questo.
Leorgrium
26-03-2014, 12:08
Tu perché prima di affrettare giudizi non t'informi bene? C'è una grossa differenza fra una traduzione di testi quali le schede dei personaggi, e le traduzioni dei dialoghi. Nelle prime posso permettermi una forma andante, con un contenuto corretto, per modificare qualche scheda di un personaggio ci vuole poco o nulla, ma è OVVIO, almeno per noi, per come lavoriamo, che i dialoghi dei personaggi sono curati sia nella forma che nel contenuto, già alla prima stesura della traduzione. Vatti a vedere il video del tutorial che ho postato addietro, non troverai né grossi problemi di forma, né di contenuto. Al limite qualche refuso, o qualche scelta stilistica o di termini che può non piacere, ma che magari a me piace, lì si va sul soggettivo. Cioè, prima di presumere, dare giudizi, o consigli che a nostro modo di vedere sono piuttosto scontati, informati, leggiti i post, guardati qualcosa, e sopratutto, domanda, invece di sentenziare sulla base di poco o nulla. Solo questo.
Ci sono novità? Siete a buon punto?:)
Darrosquall
26-03-2014, 12:54
se la traduzione nel suo complesso ha la qualità dello screen postato nella pagina addietro, siamo a livelli di qualcosa di professionale, altro che cazzi.
Gabro_82
26-03-2014, 17:44
Complimentoni City Hunter '91 , Continua così! :)
oblivion88
24-04-2014, 14:15
Come procede la traduzione?
http://www.patches-scrolls.de/patch/4647/61625/61626/description
è un assist o un problema?
City Hunter '91
24-04-2014, 17:01
Come procede la traduzione?
Procede molto bene, è prevista per il 2 Q 2014.
http://www.patches-scrolls.de/patch/4647/61625/61626/description
è un assist o un problema?
La patch 7.9 è la migliore, dalla 8.0 in poi ci sono troppe modifiche improprie.
Procede molto bene, è prevista per il 2 Q 2014....:sbav: :cincin: :winner: :yeah:
Niente da dire... sto in PAZIENTE attesa quasi come per the witcher 3 (che comunque immagino ad oggi non giri sul mio PC) ... grandi tutti voi per l'impegno che ci state mettendo!
City Hunter '91
24-04-2014, 23:37
:sbav: :cincin: :winner: :yeah:
Niente da dire... sto in PAZIENTE attesa quasi come per the witcher 3 (che comunque immagino ad oggi non giri sul mio PC) ... grandi tutti voi per l'impegno che ci state mettendo!
;) Grazie per il supporto, una volta che la traduzione sarà completa e nelle vostre mani, saremo ben lieti di ascoltare tutte le critiche, positive o negative che siano, e le vostre impressioni, a presto.
Ragazzi, ma il gioco non era già stato tradotto?
Ricordo di averlo giocato ancora nel 2006 con una traduzione amatoriale.
In ogni caso... bene, non mi dispiacerebbe rigiocarlo ritadotto e fixato (a quel tempo era pieno di bachi).
Buon lavoro.
Ragazzi, ma il gioco non era già stato tradotto?
Ricordo di averlo giocato ancora nel 2006 con una traduzione amatoriale.
In ogni caso... bene, non mi dispiacerebbe rigiocarlo ritadotto e fixato (a quel tempo era pieno di bachi).
Buon lavoro.ovviamente ti riferisci alla traduzione approssimativa di multiplayer, ci fu uno scandalo perché inizialmente la davano solo a quelli che si iscrivevano a pagamento
una brutta storia
poi i TIR (che non finirono mai) e poi un'altra trad che supportava solo l'unofficial 3 e dava tanti di quei problemi da rendere impossibile concludere il gioco
adesso aspettiamo ardentemente questa con cui finalmente potremo fare bloodlines "quasi" come l'avrebbe fatto troika se non fosse stata brutalmente assassinata...
a proposito @City: come intendi fare col filmato iniziale che non ha i sub?
City Hunter '91
26-04-2014, 16:06
ovviamente ti riferisci alla traduzione approssimativa di multiplayer, ci fu uno scandalo perché inizialmente la davano solo a quelli che si iscrivevano a pagamento
una brutta storia
poi i TIR (che non finirono mai) e poi un'altra trad che supportava solo l'unofficial 3 e dava tanti di quei problemi da rendere impossibile concludere il gioco
adesso aspettiamo ardentemente questa con cui finalmente potremo fare bloodlines "quasi" come l'avrebbe fatto troika se non fosse stata brutalmente assassinata...
a proposito @City: come intendi fare col filmato iniziale che non ha i sub?
La traduzione di multiplayer... beh lasciamo perdere. :asd: Quella dei TIR, la prima, aveva grossi problemi, spesso era impossibile capire il senso logico dei discorsi, o quale missione era stata assegnata.
L'ultima, quella basata sulla unofficial 3, dovrebbe sempre essere un lavoro dei TIR, o meglio di un team distaccato, che ha ripreso la traduzione dei TIR migliorandola. A ogni modo non mi piace la traduzione, troppo letterale, e troppo approssimativa quando deve affrontare discorsi difficili da tradurre, senza contare il problema dei bug.
Inizialmente anche io avevo avuto la stessa idea, ovvero prendere la prima traduzione dei TIR renderla compatibile con la patch 7.9 e il clan quest mod, avevo anche chiesto il permesso all'autore per rimaneggiarla, ma mi sono reso conto che ne sarebbe uscito fuori un lavoro raffazzonato e mediocre.
Quindi abbiamo deciso di fare un lavoro da zero. Il fatto di avere il gioco in italiano, privo di bug, è un obbiettivo importante e che raggiungeremo, ma è solo una cosa secondaria. Il vero obbiettivo è fare una traduzione di Bloodlines di qualità: dopo tutto, un gioco che si basa sui dialoghi non può essere apprezzato in italiano senza una traduzione degna, localizzata in un italiano scorrevole, e attenta a non intaccare il fascino dei dialoghi originali. Siamo sicuri che la stragrande maggioranza di voi apprezzerà molto il lavoro svolto. ;)
@F5: intendi il filmato iniziale nel teatro? Dalle opzioni si possono abilitare i sottotitoli, è stato tradotto completamente quel pezzo.
anche io seguo con interesse, lo aspetto da tempo tutto in ita e spero che il vostro lavoro abbia un eco, come merita, enorme!
...
@F5: intendi il filmato iniziale nel teatro? Dalle opzioni si possono abilitare i sottotitoli, è stato tradotto completamente quel pezzo.nella versione multiplayer avevano aggiunto un doppiaggio (diciamo...non molto professionale :asd: ) in quanto non c'erano i sub
può darsi che siano stati introdotti successivamente dalle unofficial...
City Hunter '91
26-04-2014, 17:17
anche io seguo con interesse, lo aspetto da tempo tutto in ita e spero che il vostro lavoro abbia un eco, come merita, enorme!
Grazie, è un bell'augurio. Lo speriamo anche noi.
nella versione multiplayer avevano aggiunto un doppiaggio (diciamo...non molto professionale :asd: ) in quanto non c'erano i sub
può darsi che siano stati introdotti successivamente dalle unofficial...
Questa mi mancava :asd:, si vede che quando provai la traduzione non avevano ancora aggiunto questo doppiaggio.
Comunque, è vero, con le patch unofficial sono stati introdotti molti sottotitoli che nella versione vanilla non erano stati implementati, li abbiamo tradotti tutti. Ad esempio nella Villa del malkavian ci sono dei mangianastri, in cui il dottore parla della sua esperienza col vampirismo, del suo abbraccio e delle sue ricerche. Tutte cose molto interessanti e di atmosfera, nel gioco base quei mangianastri non erano sottotitolati, fra l'altro il dottore malkavian parla un inglese molto forbito e difficile.
Senza capire i mangianastri si entra nella villa e si agisce senza senso, senza apprezzare una delle parti migliori del gioco, è anche una delle parti più difficile da tradurre e localizzare in italiano.
paolodekki
28-04-2014, 11:30
Perfetto! Un'ottima occasione per rigiocarlo e suggerirlo alla consorte :D
Bella roba, mai finito per innumerevoli bug... immagino sarà compatibile con la versione steam?
Vi sono vicino, sto traducendo anche io un gioco nel tempo libero, con tanti dialoghi, tradotti male in Inglese dal Francese: fare una traduzione non è per niente facile.
La cosa peggiore è che sono a 6 ore di gioco solo di test, mai andato oltre la prima missione :)
Forza e coraggio! :)
City Hunter '91
05-05-2014, 23:37
Sì, seguendo alcune accortezze che spiegherò nel txt d'installazione, la traduzione sarà giocabile sia col gioco in Versione CD che con la controparte di Steam, ho preso Bloodlines su steam a 5 euro l'altro ieri, era in saldo con gli altri giochi activision. Che gioco stai traducendo?
Leorgrium
09-05-2014, 06:11
Sì, seguendo alcune accortezze che spiegherò nel txt d'installazione, la traduzione sarà giocabile sia col gioco in Versione CD che con la controparte di Steam, ho preso Bloodlines su steam a 5 euro l'altro ieri, era in saldo con gli altri giochi activision. Che gioco stai traducendo?
Il clan quest della traduzione che state traducendo è il 2.1 o il 3.1? :)
City Hunter '91
09-05-2014, 19:17
Il clan quest della traduzione che state traducendo è il 2.1 o il 3.1? :)
E' la 3.1, se uscirà la versione 4, ma non si sa nulla in merito a questa, rilasceremo una patch per rendere tutto compatibile, sempre se la posta vale la candela.
Il clan quest, oltre alle missioni, aggiunge veramente tanto al lore de "Il mondo di Tenebra". Ad esempio, viene spiegato cosa sono le voci che il malkavian percepisce e tante altre cose, tutte in linea con il gdr cartaceo.
si potrà disporre della traduzione se non si vuole mettere il clan quest?
City Hunter '91
10-05-2014, 21:01
si potrà disporre della traduzione se non si vuole mettere il clan quest?
La traduzione è basata sul gioco vanilla+cq mod. Poi se il tutto gira anche sul gioco base non lo so, forse, ma non daremo supporto in caso di esperimenti. A ogni modo dovrebbe girare, se ad esempio si installa: gioco base + patch unoff di wesp + traduzione. Installandola sul gioco liscio non andrebbe a correggere i bug di cui è affetto il gioco, oppure potrebbe farlo in parte, ma potrebbe anche crearne altri.
Mydrhael
11-05-2014, 11:14
Certo che alcuni di voi sono proprio delle vere Bip.
Insomma uno si dà da fare;per tradurre un gioco;è voi lo trattate male!!!
death_jax
13-05-2014, 12:46
Certo che alcuni di voi sono proprio delle vere Bip.
Insomma uno si dà da fare per tradurre un gioco e voi lo trattate male!!!
Do ragione a Mydrhael, un gioco così bello e maestoso che ancora tutt'oggi crea suspance non è per nulla facile da tradurre né da tradurre con le stesse inclinazioni per quanto possibile, soprattutto con le sempre nuove patch di wesp che aggiungono contenuti.
City Hunter '91
13-05-2014, 13:22
Certo che alcuni di voi sono proprio delle vere Bip.
Insomma uno si dà da fare;per tradurre un gioco;è voi lo trattate male!!!
Noi saremo aperti a qualsiasi critica, negativa o positiva che sia, se sarà fatta da persone che avranno provato con mano il nostro lavoro, quando questo sarà del tutto completato e rifinito. A ogni modo, lasciamo perdere certi commenti, servono solo ad alimentare flame inutili, dai quali anche io avrei fatto meglio a prendere le distanze. ;)
Needtobelieve
13-05-2014, 16:53
Ciao Hunter, ho appena avuto l'occasione di finire quel giocone che è VTMB in una traduzione che lascia spesso e volentieri a desiderare come per esempio i sottotitoli nelle scene parlate senza interazione con gli NPC oppure i messaggi registrati nella casa di Grout che mi hanno impedito di apprezzare a fondo la sottotrame del gioco. Ti volevo chiedere quindi se avevi intenzione di tradurre anche quest'ultime.
Comunque, il tuo, si prospetta essere un gran lavoro, svolto davvero bene!
29Leonardo
13-05-2014, 18:14
Credo che verranno tradotte quei dialoghi della tv, mi pare l'avesse detto qualche pagina fà.
City Hunter '91
14-05-2014, 10:51
Tutti i dialoghi sottotitolati "a video" sono stati tradotti: compresi i belli e lunatici dialoghi del Dottore Grout, la tv, le frasi dette da alcuni personaggi a fine dialogo o random, le conversazioni che di tanto in tanto si possono ascoltare, ad esempio fuori dalla casa sulla scogliera, a Santa Monica. Grout e Chunk, quest'ultimo è la guardia privata nel palazzo di LaCroix, sono stati fra i personaggi più difficili da localizzare in Italiano.
Gabro_82
15-05-2014, 12:22
Tutti i dialoghi sottotitolati "a video" sono stati tradotti: compresi i belli e lunatici dialoghi del Dottore Grout, la tv, le frasi dette da alcuni personaggi a fine dialogo o random, le conversazioni che di tanto in tanto si possono ascoltare, ad esempio fuori dalla casa sulla scogliera, a Santa Monica. Grout e Chunk, quest'ultimo è la guardia privata nel palazzo di LaCroix, sono stati fra i personaggi più difficili da localizzare in Italiano.
:D:D
City Hunter '91
15-05-2014, 13:10
Anche Nines Rodriguez e Beckett sono personaggi molti difficili da rendere in italiano, il primo perché parla con un linguaggio da strada molto slangato, non a caso, visto che gli Anarchici hanno il controllo delle strade e accolgono vampiri provenienti da qualsiasi linea di sangue, anche coloro che sono considerati reietti: come i sangue debole o i caitiff. Beckett, al contrario, ha un linguaggio molto forbito e ricercato, è uno studioso dei fenomeni paranormali e del vampirismo, ha un alto grado di istruzione e tutto questo si riscontra anche nel suo modo di parlare. Con personaggi del genere non basta tradurre, è necessaria una traslazione della loro personalità e della loro cultura che non si deve perdere, dopo la traduzione e l'adattamento in italiano.
mystero1
09-06-2014, 12:24
Non vedo l'ora di poterci giocare in italiano, vi ringrazio per l'impegno che state mettendo in questo progetto.
Più o meno quanto manca al rilascio? Giorni, settimane , mesi?
Da quel che ho capito la traduzione è quasi finita, spero di potermelo gustare in questa estate :)
29Leonardo
09-06-2014, 13:32
spero di potermelo gustare in questa estate :)
Ne dubito.:D
mystero1
09-06-2014, 20:34
Ne dubito.:D
Non distruggere così le mie speranze, City Hunter '91 aveva detto che sarebbe stato pronto per il 2Q 2014 e che si trattava più che altro di revisionare il tutto, quindi ammenochè non sia successo qualche intoppo grave dovrebbe essere pronta per questa estate (almeno spero)
È da anni che aspetto una buona traduzione per poter giocare a questo gioco, che mi ha sempre attratto parecchio.
29Leonardo
09-06-2014, 21:36
Di solito d'estate ci si dedica ad altro, siccome mi è parso di capire che c'è del lavoro di rifinitura in corso credo che se ne parli in inverno se tutto va bene.
Poi per carità, felice di essere smentito.
City Hunter '91
10-06-2014, 14:22
Purtroppo o per fortuna, dipende dai punti di vista, mi sento di dire che avete torto entrambi.
Il lavoro è a buon punto, in termini generali, ma il 2 q 2014, come data approssimativa, è stato un auspicio troppo ottimistico. E' da considerare che quando si parla di rifiniture, si parla di una mole consistente di lavoro: correzioni, eliminazione dei refusi, testing approfondito per scongiurare bug, revisioni dell'ultimo minuto. Insomma, è un lavoro nel lavoro, allo stato attuale non ci sentiamo ancora sicuri per annunciare una data definitiva, mi spiace ragazzi, quel che mi sento di dire è che inverno è una proiezione fin troppo pessimistica. Ad ogni modo, una data precisa, ci tengo a ribadirlo, sarà comunicata solo quando la si potrà pienamente rispettare. Prima delle vacanze, diciamo fine luglio, faremo un punto della situazione sulla traduzione. A presto su queste pagine.
tra l'altro, data la mole, per quanto il lavoro sia curato qualche piccola pecca è inevitabile, succede anche nelle localizzazioni professionali più prestigiose
e subito saltano su i saccentini che si sentono fighi se esercitano sarcasmi non graditi né richiesti (naturalmente non avendo fatto niente del genere nella loro vita)
andate tranquilli :read:
Leorgrium
22-06-2014, 18:01
Per gli amanti di bloodlines, oltre alla stupenda traduzione di cityhunter e consorte stanno facendo, vorrei segnalare un progetto monumentale che sta prendendo piede da un paio di mesi e che mira a portare bloodlines sul Unity Engine.
Ovviamente grazie al cambio di motore e al fatto che verrà rifatto tutto da zero si potrà apportare tutta una serie di modifiche e bugfix al gioco.
Per saperne di più vi consiglio di seguire il sito:
www.projectvaulderie.com
Ecco alcuni screenshot:
Chat in game, unirsi in coop con altri, fare multiplayer con varie modalità e giocare di ruolo saranno l'essenza del nuovo Bloodlines con unity. :D
http://www.projectvaulderie.com/wp-content/uploads/2014/06/project_vaulderie_hud.jpg
http://www.projectvaulderie.com/wp-content/uploads/2014/06/project_vaulderie_hud_displine_selection-1024x576.jpg
http://www.projectvaulderie.com/wp-content/uploads/2014/06/project_vaulderie_hud2-1024x576.jpg
http://www.projectvaulderie.com/wp-content/uploads/2014/06/vaulderie_multiplayer_lounge.jpg
magnifico!
solo che ci sarà ancor più lavoro per city....
Leorgrium
22-06-2014, 20:07
magnifico!
solo che ci sarà ancor più lavoro per city....
In piu sarà compatibile per Mac e Linux.
Sarà dotato di un sdk e di un tool mods per sviluppare mappe, modalità di gioco e questline.
Un po come si sviluppava il multiplayer in Redemption, dove c'era un master che faceva giocare 3-4 giocatori:)
Insomma ci sarà da giocare, Oltre al Fatto Che anche la campagnia single player sarà rifatta da zero con tutta una serie di aggiunte e migliorie. :)
Ps: ovviamente non sarà una mod standalone, quindi serve il gioco originale per farla funzionare quando uscirà :)
Darkless
22-06-2014, 20:23
Sempre che non faccian chiudere baracca e burattini prima.
Chad Kroeger
22-06-2014, 21:22
Sempre che non faccian chiudere baracca e burattini prima.
Chi dovrebbe mandare tutto a monte e per quale motivo, scusa?
City Hunter '91
22-06-2014, 23:50
Grazie per la segnalazione, conosco il progetto, è ad uno stadio ancora iniziale. Spero che l'autore, artblizzard, riesca a portarlo avanti. Ad ogni modo, non credo che ci metteremo a fare una conversione della traduzione per l'unity, ma se il nostro lavoro piacerà, se il progetto unity verrà completato e se sarà facile convertire la traduzione... be allora ci si potrebbe fare un pensiero.
Leorgrium
23-06-2014, 07:02
Grazie per la segnalazione, conosco il progetto, è ad uno stadio ancora iniziale. Spero che l'autore, artblizzard, riesca a portarlo avanti. Ad ogni modo, non credo che ci metteremo a fare una conversione della traduzione per l'unity, ma se il nostro lavoro piacerà, se il progetto unity verrà completato e se sarà facile convertire la traduzione... be allora ci si potrebbe fare un pensiero.
In realtà artblizzard non è solo nel progetto, perché il grosso del gioco è curato da un'altro tizio di nome Stephen ( che è colui che realizza i video demo di pv su youtube: http://www.youtube.com/channel/UC1wstWWJinrUq4aGg-atLiw).
Al momento sono in 4 persone che ci lavorano( così mi ha detto artblizzard), infatti le nuove interfacce sono state fatte da un'altro tipo ancora.
Quindi siamo in buone mani.:)
Ps: Lo scopo di stephen e arthur(vero nome di artblizzard) è quello di creare la piattaforma di gioco e dare un tool di sviluppo per i modders con il quale possano creare tutto quello che gli passa per la mente. :)
Darkless
23-06-2014, 07:35
Chi dovrebbe mandare tutto a monte e per quale motivo, scusa?
I diritti del WoD sono ancora in mano a CCP. Son stati chiusi progetti amatoriali anche per molto meno. Diciamo che tutto dipende dal loro buon cuore.
Leorgrium
23-06-2014, 12:08
I diritti del WoD sono ancora in mano a CCP. Son stati chiusi progetti amatoriali anche per molto meno. Diciamo che tutto dipende dal loro buon cuore.
Diciamo che qui c'è una inesattezza di fondo:
CCP ha dato il consenso per moddare Bloodlines,il problema se mai è Activision che è il pubblisher del gioco che potrebbe obbiettare.
Ma mi è stato detto che hanno provato a contattare l'azienda ma non hanno avuto risposta. :)
Darkless
23-06-2014, 12:15
La non risposta potrebbe essere un brutto segno. incrociamo le dita.
Leorgrium
23-06-2014, 12:33
La non risposta potrebbe essere un brutto segno. incrociamo le dita.
Beh un gioco di 10 anni di cui mezzo mondo aspetta il seguito( e che si vede palesemente che non gliene frega un cazzo),direi anche Sti cazzi se si mettono pure a mettere il dito.
Darkless
23-06-2014, 14:21
Beh un gioco di 10 anni di cui mezzo mondo aspetta il seguito( e che si vede palesemente che non gliene frega un cazzo),direi anche Sti cazzi se si mettono pure a mettere il dito.
In questi casi tutto è possibile. Han fatto cancellare anche il remake di Chrono Trigger che usciva quais vent'anni dopo l'originale e ricostruiva solo alcune scene e non tutto il gioco, tanto per farti capire quanto sono suscettibili su certe cose.
Han bloccato DukeNukem 3D, la mod di Dragon Ball per Quake 3 ecc ecc ecc
Inviato dal mio Nexus 7 utilizzando Tapatalk
Leorgrium
23-06-2014, 15:52
In questi casi tutto è possibile. Han fatto cancellare anche il remake di Chrono Trigger che usciva quais vent'anni dopo l'originale e ricostruiva solo alcune scene e non tutto il gioco, tanto per farti capire quanto sono suscettibili su certe cose.
Ma poi è uscito un seguito ufficiale di chromo trigger?Capirei che bloccassero i progetti amatoriali perchè c'è in pianificazione di riprorre il brand.
Un conto invece è un brand dimenticato da dio dove non hanno neanche l'idea di riproporlo,allora li si che trovo i blocchi ingiustificati.
Poi essendo un progetto amatoriale senza fini di lucro dovrebbero dare carta bianca,infatti CCP ha dato l'ok. :)
Darkless
23-06-2014, 16:17
No, nessun seguito. Cmq la questione diritti è sempre una rogna e si son viste cause assurde negli anni.
Leorgrium
25-06-2014, 15:12
Queste belle notizie che ti scaldano il cuore...
Stephen ci informa che il gioco è totalmente aperto e moddabile a piacimento:
"Regarding modification to other WoD games: Yeah, you should be able to do that. I'm trying to keep everything as open as possible, so people can do what they want with the game. This includes adding in custom content (rules included), it might be a tall order, but its definitely not out of the question. I'm actually a really big fan of the NWoD, and someday would like to work on something using the NWoD."
Per i meno esperti NWod sarebbe il nuovo World of Darkness pubblicato da WW nel 2004, Masquerade fa parte del vecchio World of darkness. :)
francamente non sento bisogno di mod per questo gioco
mi interesserebbe solo averlo come intendeva farlo troika
Leorgrium
25-06-2014, 16:21
francamente non sento bisogno di mod per questo gioco
mi interesserebbe solo averlo come intendeva farlo troika
Ma in tanti la pensano diversamente, comunque non ti preocupare il gioco manterrà tutto l'aspetto dell'originale con qualche aggiunta interessante. :D
Leorgrium
27-06-2014, 21:47
Un paio di screenshots per project vaulderie:
http://i55.photobucket.com/albums/g121/Leorgrium/vauldeire_character_sheet_v2.jpg
http://i55.photobucket.com/albums/g121/Leorgrium/vaulderie_city_maps_santamonica.jpg
paolodekki
01-07-2014, 10:24
come procede la traduzione?
City Hunter '91
01-07-2014, 20:39
come procede la traduzione?
Procede, leggi un mio post poco sopra.
Leorgrium
05-07-2014, 09:30
Il resto delle UI per Project Vaulderie:
http://teemuandreas.com/vaulderieui/
Leorgrium
11-07-2014, 21:58
Eccoci con il consueto devblog per Project Vaulderie: http://www.projectvaulderie.com/friday-devblog-5/
Ecco una prima versione del nuovo render (ancora da perfezionare) del personaggio Brujah donna:
http://www.projectvaulderie.com/wp-content/uploads/2014/07/brujah0_render-1024x576.jpg
City Hunter '91
23-07-2014, 18:23
Aggiornamento traduzione: ciao ragazzi, il periodo caldo per la traduzione e' fissato ad autunno 2014. Vi aggiornero' meglio quando torno da creta, a pr
esto.
Aggiornamento traduzione: ciao ragazzi, il periodo caldo per la traduzione e' fissato ad autunno 2014. Vi aggiornero' meglio quando torno da creta, a pr
esto.sollievo, il silenzio era troppo lungo
Leorgrium
28-07-2014, 18:53
Aggiornamento traduzione: ciao ragazzi, il periodo caldo per la traduzione e' fissato ad autunno 2014. Vi aggiornero' meglio quando torno da creta, a pr
esto.
Ottimo, sperando che sia il periodo definitivo ;)
oblivion88
27-08-2014, 16:59
Novità? A che punto siete con la traduzione?
Novità? A che punto siete con la traduzione?temo che city sia ancora con le chiappe al sole e se ne freghi di noi :D
paolodekki
28-08-2014, 08:28
temo che city sia ancora con le chiappe al sole e se ne freghi di noi :D
Fa benissimo!!! XD
Comunque aveva dichiarato poco tempo fa che sarebbe uscito circa a fine ottobre se non ricordo male
City Hunter '91
28-08-2014, 10:46
temo che city sia ancora con le chiappe al sole e se ne freghi di noi :D
Magari, purtroppo impegni importanti mi obbligano a non godere appieno dell'estate.
Fa benissimo!!! XD
Comunque aveva dichiarato poco tempo fa che sarebbe uscito circa a fine ottobre se non ricordo male
Ho detto autunno, non fine ottobre. ;)
Per ora non c'è nulla da segnalare.
The_Silver
28-08-2014, 11:30
Ho detto autunno, non fine ottobre. ;)
Infatti, ricordo. Quindi al massimo si può dire 21 Dicembre. :D ;) :p
29Leonardo
28-08-2014, 16:55
Aggiungere faq in prima pagina :
-D: Quando uscirà la traduzione?
-R: When it's done.[cit.]
Facciamo prima :asd:
Mannaggia a voi che uppate la discussione, ogni volta un' illusione :D
City Hunter '91
28-08-2014, 17:55
Aggiungere faq in prima pagina :
-D: Quando uscirà la traduzione?
-R: When it's done.[cit.]
Facciamo prima :asd:
Mannaggia a voi che uppate la discussione, ogni volta un' illusione :D
You Win. :D
oblivion88
04-10-2014, 14:05
Ancora nulla da segnalare? Qualche video, immagine etc....?
City Hunter '91
04-10-2014, 14:35
Tutto procede, un po' in ritardo con la tabella di marcia ma procede, ad ogni modo siamo dei professionisti, cioè la mia fid lo è io non lavoro nel campo delle traduzioni, quindi ribadisco: la traduzione di bloodlines è un matrimonio che sì farà al 100%, ma la fretta potrebbe rovinare ciò che c'è di buono in questo progetto. Il tempo per questo genere di cose non è mai molto.
restando in fiduciosa attesa porgiamo distinti ossequi
oblivion88
23-10-2014, 19:59
Siamo quasi alla fine di ottobre e si sa poco o niente ancora di questa benedetta traduzione. Qualcosa mi dice che si andrà per le lunghe, ad anno nuovo....
momo-racing
23-10-2014, 20:23
il gioco è del 2004 il progetto di traduzione qui è cominciato nel 2011. Ma non facevate prima a impararvi l'inglese in tutto sto tempo? :D :D
City Hunter '91
23-10-2014, 23:29
il gioco è del 2004 il progetto di traduzione qui è cominciato nel 2011. Ma non facevate prima a impararvi l'inglese in tutto sto tempo? :D :D
Non basta un inglese scolastico o 1 anno a londra a fare il lavapiatti per capire il 100% dei dialoghi di bloodlines, probabilmente, molti di quelli che lo hanno giocato, pur credendo di conoscere l'inglese, si sono persi parecchie cose.
il gioco è del 2004 il progetto di traduzione qui è cominciato nel 2011. Ma non facevate prima a impararvi l'inglese in tutto sto tempo? :D :Dpost dell'anno :doh:
29Leonardo
24-10-2014, 10:31
Giocando con il Malkavian con una traduzione amatoriale che girava all'epoca mi ricordo che non si capiva ugualmente una cippa anche in italiano :asd:
Mi iscrivo anch'io in fiduciosa attesa :)
City Hunter '91
25-10-2014, 16:25
Mi iscrivo anch'io in fiduciosa attesa :)
Benvenuto :mano:
Leorgrium
26-10-2014, 13:29
Benvenuto :mano:
Spero che arrivi come regalo per natale caro hunter 😉
Ma questa ipotetica patch di traduzione con quale unofficial sarà compatibile?
Leorgrium
28-10-2014, 15:16
Ma questa ipotetica patch di traduzione con quale unofficial sarà compatibile?
7.9
Leorgrium
24-11-2014, 15:40
Comunque, forse piu' di qualuno già lo saprà, ma Project Vaulderie è stato definitivamente cancellato:(
IL problema? Sfuttamento di IP non autorizzata. -.-
Speriamo che pure al povero Hunter non arrivi una lettera di bloccare la traduzione.
Comunque, forse piu' di qualuno già lo saprà, ma Project Vaulderie è stato definitivamente cancellato:(
IL problema? Sfuttamento di IP non autorizzata. -.-
Speriamo che pure al povero Hunter non arrivi una lettera di bloccare la traduzione.quello non credo proprio :p , di traduzioni amatoriali (andate + o - a male) di questo gioco ne girano già tante e nessuno è finito in galera
Darkless
24-11-2014, 17:41
A onor del vero all'epoca giravano anche pezzi di una traduzione ufficiale con tanto di doppiaggio, di cui però saltò il contratto prima che fosse ultimata.
A onor del vero all'epoca giravano anche pezzi di una traduzione ufficiale con tanto di doppiaggio, di cui però saltò il contratto prima che fosse ultimata.quindi, quando troika è fallita, hai gongolato? :asd:
Darkless
24-11-2014, 19:48
quindi, quando troika è fallita, hai gongolato? :asd:
Mica lo traduceva Troika. Della localizzazione si stava occupando Synthesis per conto del distributore.
Vedo che persevera questa idea malsana delle localizzazioni a carico dello sviluppatore.
Leorgrium
26-11-2014, 15:29
Hunter,ci sono novità? Ci sono speranze che la traduzione esca per il 2014?:mbe:
Piu' che dare una tempistica a qualcuno che mi chiede della traduzione da settimane...:D
City Hunter '91
26-11-2014, 17:30
Hunter,ci sono novità? Ci sono speranze che la traduzione esca per il 2014?:mbe:
Piu' che dare una tempistica a qualcuno che mi chiede della traduzione da settimane...:D
Fra un po' vado in Germania, al limite per natale ti porto questo:
http://i.imgur.com/v7sfsKx.jpg
:asd:
The_Silver
26-11-2014, 17:43
Hunter,ci sono novità? Ci sono speranze che la traduzione esca per il 2014?:mbe:
Piu' che dare una tempistica a qualcuno che mi chiede della traduzione da settimane...:D
Fra un po' vado in Germania, al limite per natale ti porto questo:
:asd:
Ah... :stordita: Beh allora direi che non esce in autunno di sicuro. :asd:
City Hunter '91
26-11-2014, 19:09
Sì ragazzi, l'avevo gia detto, un lavoro non rifinito è inutile pubblicarlo, ci stiamo veramente impegnando tanto per offrire un prodotto che, quando sarà finito, avrà una qualità professionale, e crepi la modestia. :O Uscirà solo quando sarà perfetta o quasi, altre date non le annuncerò, ho fatto male anche ad annunciare la prima ad essere sinceri. Ad ogni modo, vi aggiornerò sull'andamento dei lavori.
l'importante è che tu dia segni di vita :fagiano:
Leorgrium
26-11-2014, 19:46
Fra un po' vado in Germania, al limite per natale ti porto questo:
:asd:
Beh, non serviva sfottere..Comunque ok!
City Hunter '91
26-11-2014, 20:00
Comunque ok!
Bene, vada per il cucù a muro! :D
Si scherza, cmq avevo gia dato info più sopra. ;)
Leorgrium
03-12-2014, 23:09
Comunque c'è un risvolto sulla situazione di Project Vaulderie...
In pratica chiudono il progetto e aprono un progetto tutto nuovo
http://www.projectvaulderie.com/a-new-resurgence/
Comunque c'è un risvolto sulla situazione di Project Vaulderie...
In pratica chiudono il progetto e aprono un progetto tutto nuovo
http://www.projectvaulderie.com/a-new-resurgence/un vampire nuovo? :eekk:
ma avranno il talento sufficiente per non sfigurare troppo con due simili predecessori?
Leorgrium
22-12-2014, 21:18
Vampire the masquerade 75% di sconto per 12 ore! Affrettevi!:D
http://store.steampowered.com/app/2600/
Vampire the masquerade 75% di sconto per 12 ore! Affrettevi!:D
http://store.steampowered.com/app/2600/ma sempre solo in inglese :Perfido:
oblivion88
19-01-2015, 22:06
Nulla di nuovo all'orizzonte?
Leorgrium
25-01-2015, 12:09
Ho il piacere di annunciarvi che la mod Bloodlines Antitribu sarà rilasciata il 5 febbraio 2015
http://www.bloodlinesantitribu.com (http://www.bloodlinesantitribu.com/)
E in più la versione The Final Nights 1.3 in uscita il 7 febbraio 2015
http://camarillaedition.darkbb.com/
Buon divertimento a tutti :D
oblivion88
13-02-2015, 16:39
Arriverà nel 2015? Almeno facce vedè qualche screen ogni tanto, così sembra che avete abbandonato tutto. Dire "è tutto bello", "sarà incredibile", "questo e quello...." Almeno un po di materiale dopo tutto questo tempo credo ce l'abbiate. Un piccolo video di 10 secondi inerente a qualche scena....
Insomma, non è che sto chiedendo chissà che cosa. Poi, ovviamente, siete liberi di fare come volete. Grazie.
City Hunter '91
13-02-2015, 17:11
Ho il piacere di annunciarvi che la mod Bloodlines Antitribu sarà rilasciata il 5 febbraio 2015
http://www.bloodlinesantitribu.com (http://www.bloodlinesantitribu.com/)
E in più la versione The Final Nights 1.3 in uscita il 7 febbraio 2015
http://camarillaedition.darkbb.com/
Buon divertimento a tutti :D
Lo sto scaricando adesso. Vediamo che hanno combinato. :)
Insomma, non è che sto chiedendo chissà che cosa. Poi, ovviamente, siete liberi di fare come volete. Grazie.
Non sto postando nuovo materiale perché la versione aggiornata della traduzione la ha la mia fid. Cmq, per ora è tutto temporaneamente sospeso a causa di impegni di lavoro, siamo cmq in fase avanzata di revisione, il gioco è stato quasi completamente tradotto, manca giusto qualche personaggio.
City Hunter '91
14-02-2015, 11:07
Antitribù non doveva essere un gioco nuovo? Boh, l'inizio mi sembra identico, a parte il fatto che i clan da scegliere sono differenti.
Darrosquall
28-02-2015, 07:56
City hunter, ma grossomodo per completare la traduzione e pubblicarla, di quanto avresti bisogno in modo tale da dedicarci abbastanza tempo tutti i giorni?
moicano68
19-03-2015, 15:22
ciao a tutti, visto che ho reinstallato questo favoloso giooc epr laterza volta e visto che le volte precedenti lo ho sempre e solo giocato con la 1,2 e la traduzione in iTA che era disponibile ai tempi (quella dell'ITP se nn erro di Mplayer) volevo chiedere per giocarlo su 7 64bit a 1680 x 1050 , magari con alcuni contenuti nuovi, ma senza cambi alle meccaniche di gioco..cosa mi consigliate di installare? Grazie
Darrosquall
16-04-2015, 07:44
Faccio male a sperarci ancora in questa tradu? :fagiano:
paolodekki
16-04-2015, 08:22
Faccio male a sperarci ancora in questa tradu? :fagiano:
Credo che il progetto sia morto, non riceve aggiornamenti da diversi mesi :rolleyes:
Credo che il progetto sia morto, non riceve aggiornamenti da diversi mesi :rolleyes:in più vedo che adesso city hunter è pure sospeso :stordita:
Life bringer
16-04-2015, 10:12
Questo gioco soffre della maledizione della "traduzione Tir" un gruppo che lo voleva ritradurre dopo l'opinabile trad di multiplayer.it, ha tenuto il progetto in mano per anni per poi concludere un bel buco nell'acqua... :asd:
Secondo me, City finirà di tradurlo, basta aver pazienza.
Darkless
16-04-2015, 10:35
in più vedo che adesso city hunter è pure sospeso :stordita:
E' che è troppo preso a giocare a PoE per tradurre.
paolodekki
16-04-2015, 10:37
E' che è troppo preso a giocare a PoE per tradurre.
Stessa cosa che è accaduta all'Italian Team, per la traduzione di BG2:EE :muro: si sono, letteralmente, fermati al 91% dall'uscita di PoE
City Hunter '91
17-04-2015, 16:21
Faccio male a sperarci ancora in questa tradu? :fagiano:
No. ;)
Credo che il progetto sia morto, non riceve aggiornamenti da diversi mesi :rolleyes:
:banned:
Secondo me, City finirà di tradurlo, basta aver pazienza.
:mano:
E' che è troppo preso a giocare a PoE per tradurre.
Lo sai che l'ho accantonato.
La traduzione è in fase avanzata, diciamo 95% di linee tradotte. Ora: quando uscirà da questa fase e sarà revisionata completamente... questo non posso dirlo. Però, visto che la mia fidanzata è traduttrice di professione ed ha una profonda conoscenza dell'Italiano oltre che dell'inglese, è meglio lasciare la revisione finale a lei, voi che ne dite? :) Purtroppo ora come ora, per impegni di lavoro, non si può dedicare a Bloodlines.
Darrosquall
17-04-2015, 19:28
E ovviamente la beta non la rilasci manco sotto tortura, perché sennò tutti iniziano a giocarci già da adesso. Corretto? :fagiano: per dire per me sticazzi del 5 per cento. :D ma ricordo che l'inglese di bloodlines a differenza di altri giochi è molto complesso.
in un altro posto (non dico dove visto che qui si rischia la sospensione anche se si linka wikipedia :asd: ) hanno preso la vecchia traduzione tir e l'hanno adattata all'unofficial 9.2
peccato che proprio come qualità avesse ancora bisogno di qualche limatura..
Darkless
17-04-2015, 19:55
- Amò ? Me la dai stasera ?
- Ma come, mi avevi detto di revisionare la traduzione di Bloodlines
- Ma al diavolo f5f9 e darro !
vBulletin® v3.6.4, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.