View Full Version : plug in dizionario italiano
Salve a tutti...che voi sappiate, è possibile aggiungere, tramite plug in, un dizionario italiano da integrare con quello di leopard (consultabile quindi off-line) da una ricerca ho trovato qualcosa per altre lingue..italiano qualche notizia confusa..avete qualche idea?
grazie
Mai sentito nulla del genere...
in effetti è una cosa un po poco chiara anche se per altre lingue (cinese, tedesco...) esistono dei plug in free
Akuma_blizzy
28-09-2009, 20:29
Scusate se riuppo il thread, ma trovo Dizionario veramente utile e speravo che ci fosse qualche plugin per inserire l'italiano
Shakezpeare
28-09-2009, 22:18
Io l'ho trovato qui (http://www.spider-mac.com/blog/spider-mac/Voci/2009/9/28_Il_plug-in_Dizionario_italiano_di_Leopard_e_compatibile_con_Snow_Leopard.html), semplice e funzionale!
Akuma_blizzy
28-09-2009, 23:15
grazie mille!;)
Takaya74
29-09-2009, 00:25
Grazie anche da parte mia.... Ottimo!
Grazie anche da parte mia, sembra fatto veramente bene :)
Tra l'altro ho scoperto che ci sono anche delle estensioni per Firefox per usare il dizionario di OSX (normalmente con Firefox non compare "Cerca nel dizionario" nel menu contestuale), come ad esempio questa (https://addons.mozilla.org/it/firefox/addon/12017).
Anche se è sperimentale io la sto provando e sembra funzionare bene. Tra l'altro permette di impostare una scorciatoia da tastiera personalizzata e cerca le parole senza bisogno di "selezionarle" (basta passarci sopra con il mouse). Per ora mi ci trovo benissimo :D
Edit: per i più esigenti, ho trovato anche una guida che spiega come convertire i molti dizionari gratuiti che si trovano in rete, come quelli stardict :)
http://davidtse916.wordpress.com/2008/01/24/adding-dictionaries-to-the-built-in-dictionary-application-in-leopard/
Ancora non ho provato, ma magari più tardi faccio un tentativo, perché, mentre il dizionario italiano segnalato in questo topic sembra davvero ottimo, quello eng-ita che si trova allo stesso link mi pare un po' povero :p
Edit2: funziona che è una meraviglia, ora ho anche un dizionario eng-ita degno di questo nome :)
puoi condividere il file? :)
Il dizionario che ho usato è uno di quelli "free" di Babylon, con più di 100.000 termini :p
Il dizionario in questione è scaricabile gratuitamente dal sito ufficiale di Babylon, quindi non credo ci siano problemi a usarlo (almeno spero :stordita: )
http://info.babylon.com/glossaries/38A/Babylon_English_Italian.BGL
Nello specifico l'ho trovato già convertito per StarDict qua: http://reciteword.sourceforge.net/stardict/babylon.php
Se qualcuno volesse provare a convertire altri dizionari come questi...
Ovviamente, per la legge di Murphy, la guida che ho linkato nel post precedente sembra funzionare con tutti i dizionari tranne questi di Babylon :stordita:
Nella sezione "issues" della pagina google-code del programma di conversione (http://code.google.com/p/mac-dictionary-kit/issues/detail?id=4) si parla di questo problema, e un utente (credo italiano) ha trovato una soluzione e postato una versione patchata di DictUnifier. Usando questa sono riuscito a convertire il dizionario :mc:
Per chi non ha voglia di sbattersi con quanto ho scritto sopra: http://www.mediafire.com/?y2ym5ivzo3m
La cartella .dictionary è da mettere in /Library/Dictionaries/ o ~/Library/Dictionaries/ come per il dizionario italiano di cui si parla a inizio thread :)
jollyglam
30-09-2009, 15:36
Grazie del lavoro!
Ma una domanda: dopo che l'ho copiato in /Library/Dictionaries/ o ~/Library/Dictionaries/ come faccio a richiamarlo?
Puoi darmi la procedura completa su come utilizzarlo?
Grazie
Grazie del lavoro!
Ma una domanda: dopo che l'ho copiato in /Library/Dictionaries/ o ~/Library/Dictionaries/ come faccio a richiamarlo?
Puoi darmi la procedura completa su come utilizzarlo?
Grazie
Nel link (http://www.spider-mac.com/blog/spider-mac/Voci/2009/9/28_Il_plug-in_Dizionario_italiano_di_Leopard_e_compatibile_con_Snow_Leopard.html) postato da Shakezpeare è spiegato passo-passo e con immagini a corredo, dubito di poter fare meglio :p
In pratica, una volta copiato nella cartella giusta, aprendo l'applicazione Dizionario dovresti averlo già disponibile
Poi puoi cambiare (nelle preferenze) l'ordine in cui usare i dizionari, lo puoi rinominare, puoi cambiare la dimensione del font e cose simili
jollyglam
30-09-2009, 16:13
...non l'avevo mica visto il link...:D ...grazie della pazienza ;)
Fantastico ! grazie a tutti li cercavo da tempo ma non avevo mai finalizzato ..
Per chi non ha voglia di sbattersi con quanto ho scritto sopra: http://www.mediafire.com/?y2ym5ivzo3m
La cartella .dictionary è da mettere in /Library/Dictionaries/ o ~/Library/Dictionaries/ come per il dizionario italiano di cui si parla a inizio thread :)
Ciao! Innanzi tutto un grazie enorme, è esattamente quello che volevo fare ma non sapevo assolutamente come... Ora volevo chiederti se saresti anche così gentile da convertire anche il dizionario italiano-inglese; sai io dovrei sbattermi un bel po' per poterlo fare mentre credo che tu ne abbia già le competenze ;-). Ovviamente se questo non ti è di disturbo :-), ciao!!
Come sapete, credo, in Babylon sono presenti anche espressioni idiomatiche e particolari accostamenti di parole tipici della lingua inglese che non vanno tradotti alla lettera. Ora non capisco perché, ma nella versione realizzata da gotenks solo una piccola parte di queste espressioni vengono tradotte, cioè compaiono nel database ma cliccandoci su non compare la traduzione; per esempio l'espressione "go at a good pace" non viene tradotta mentre "go accross" si. Avete una spiegazione per tutto ciò?
Come sapete, credo, in Babylon sono presenti anche espressioni idiomatiche e particolari accostamenti di parole tipici della lingua inglese che non vanno tradotti alla lettera. Ora non capisco perché, ma nella versione realizzata da gotenks solo una piccola parte di queste espressioni vengono tradotte, cioè compaiono nel database ma cliccandoci su non compare la traduzione; per esempio l'espressione "go at a good pace" non viene tradotta mentre "go accross" si. Avete una spiegazione per tutto ciò?
Mmm, no :D
In effetti ci avevo pensato anch'io. Non saprei dirti però, semplicemente questo dizionario che ho convertito è così :p
Magari su babylon vengono usati più dizionari in contemporanea, e quelli che trovano le espressioni idiomatiche NON sono gratuiti (potrebbe avere senso) :)
Io ho provato a confrontare un paio di definizioni con un amico che ha babylon e quelle sono, ma in effetti non ho provato cose complicate.
Sul sito di babylon comunque ci sono un sacco di altri dizionari gratuiti. Tecnicamente, se ne trovi uno che ti interessa, possiamo provare a convertirlo, anche se bisognerebbe approfondire il primo passo della conversione (da babylon a stardict :D ).
Ad esempio (http://www.babylon.com/define/433/Corsi-Inglese.html) c'è anche un dizionario "inglese slang" - italiano :sofico:
Il dizionario che ho convertito dovrebbe essere "Babylon English-Italian", che c'è anche online...e in effetti le espressioni ci sono.
http://www.babylon.com/free-dictionaries/Babylon-English-Italian/906.html
Edit: no, mi sa che c'è qualche problema di conversione :D
I termini presenti sono gli stessi del dizionario online, quindi ci sono cose come "a friend in need is a friend indeed", "a load was taken off his mind" e cose del genere... Solo che se si prova a ricercarle la definizione è vuota :stordita:
Solo pochissimi di questi termini composti da più di una parola (come "a blatant lie") "funzionano". Boh, a questo punto non ho idea se il problema sia nella conversione babylon->stardict o stardict->dizionario osx, di certo saltano le definizioni con "frasi" (o, insomma, i termini che contengono spazi).
Probabile sia colpa della conversione stardict->dizionario osx, dato che, come dicevo nel post precedente, di base non funziona proprio... nel senso che il dizionario viene convertito ma fa così (cioè ci sono i termini ma poi la definizione è vuota) per qualunque parola, anche "cat" o simili :D
Evidentemente la patch non corregge il problema nel caso di "termini con spazi" :fagiano:
Non so, possiamo segnalare la cosa su quella pagina di google code e vedere cosa ne esce fuori :sofico:
Edit 2: ormai questo post è chilometrico :)
Con il dizionario italiano-inglese questo problema non c'è :mbe:
Trovo robe come:
chi di spada ferisce di spada perisce
n. they that live by the sword shall die by the sword
chi non si ferma mai non mette radici
a rolling stone gathers no moss
E quest'ultima la trovo anche "al contrario" dall'inglese. Anzi no, la trovo "OGNI TANTO" :mbe: :muro:
Una volta su cinque o giù di lì :mc:
Boh, non so più che dire :stordita: :mc:
Edit 2: ormai questo post è chilometrico :)
Con il dizionario italiano-inglese questo problema non c'è :mbe:
Trovo robe come:
chi di spada ferisce di spada perisce
n. they that live by the sword shall die by the sword
chi non si ferma mai non mette radici
a rolling stone gathers no moss
E quest'ultima la trovo anche "al contrario" dall'inglese. Anzi no, la trovo "OGNI TANTO" :mbe: :muro:
Una volta su cinque o giù di lì :mc:
Boh, non so più che dire :stordita: :mc:
Ho notato anche io la stessa cosa. Sono riuscito a fare la conversione dello stardict di babylon italian-english con una versione patchata di DictUnifier (un tool per trasformare i dizionari tarball di stardict in "dizionari mac") ed è tutto perfetto. Fiducioso così ho provato a rifare una conversione dell'inglese-italiano ma il risultato è lo stesso di prima, uff... Spero che qualcuno riesca a risolvere questo fastidioso problema.... se ci sono news vi aggiorno ;-)
Ho notato anche io la stessa cosa. Sono riuscito a fare la conversione dello stardict di babylon italian-english con una versione patchata di DictUnifier (un tool per trasformare i dizionari tarball di stardict in "dizionari mac") ed è tutto perfetto. Fiducioso così ho provato a rifare una conversione dell'inglese-italiano ma il risultato è lo stesso di prima, uff... Spero che qualcuno riesca a risolvere questo fastidioso problema.... se ci sono news vi aggiorno ;-)
A questo punto bisognerebbe provare direttamente con StarDict e vedere se lì il dizionario eng-ita funziona a dovere o no :D
A questo punto bisognerebbe provare direttamente con StarDict e vedere se lì il dizionario eng-ita funziona a dovere o no :D
Ho pensato la stessa cosa, penso proprio che sia un problema di conversione nel formato stardict dal formato babylon...
I nodi iniziano a venire al pettine :stordita:
http://www.egregorion.net/2007/04/17/dizionari-babylon-per-gnulinux/
Qua si parla della conversione babylon->stardict e dicono che per il dizionario italiano->eng non ci sono problemi, mentre per quello eng->ita c'è da seguire una procedura più complicata (comunque spiegata)...
C'è anche uno sviluppatore italiano che ha rilasciato una versione modificata di dictconv: http://mattneri.altervista.org/?p=29
Tutti i tool sono per linux però...chissà se i sorgenti compilano anche sotto osx :stordita:
Edit: boh, ho provato timidamente a compilarlo, ma arrivati al 'make' mi dà un sacco di errori. A partire da ulong che non riconosce come tipo (ho provato a rinominare gli ulong in unsigned long, ma ci sono troppi altri errori :p)
Cpt O'Bryan
03-10-2009, 11:24
Grazie per il dizionario... Utilissimo :D
Edit: boh, ho provato timidamente a compilarlo, ma arrivati al 'make' mi dà un sacco di errori. A partire da ulong che non riconosce come tipo (ho provato a rinominare gli ulong in unsigned long, ma ci sono troppi altri errori :p)
Inizio a credere che dovremo tenercelo così... beh meglio di niente :-)
vBulletin® v3.6.4, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.