PDA

View Full Version : Prossima tappa tradotto in inglese?


Special
09-11-2007, 18:32
Si dice Next step o Next stop?

:stordita:

majino
09-11-2007, 18:36
Si dice Next step o Next stop?

:stordita:

io punto tutto su next step :D

deggungombo
09-11-2007, 18:41
next short girl :O

stojko
09-11-2007, 19:05
Si dice Next step o Next stop?

:stordita:

Nessuno dei due :D
Step e passo
stop e.. stop :D
tappa dovrebbe essere stage

VegetaSSJ5
09-11-2007, 19:59
Si dice Next step o Next stop?

:stordita:
next stip

gianly1985
09-11-2007, 20:06
Se i videogiochi strategici mi hanno insegnato qualcosa....next waypoint? :stordita:
Comunque nessuna di quelle che sono state dette :O

Next step -----> prossimo passo, prossimo gradino
Next stop -----> prossima fermata
Next stage ------> prossimo livello

:O

iuccio
09-11-2007, 20:14
Scrivi tutta la frase, le traduzioni vanno sempre fatte nel contesto...

stojko
09-11-2007, 20:25
Se i videogiochi strategici mi hanno insegnato qualcosa....next waypoint? :stordita:
Comunque nessuna di quelle che sono state dette :O

Next step -----> prossimo passo, prossimo gradino
Next stop -----> prossima fermata
Next stage ------> prossimo livello

:O

Mah .. io nei rally ho sempre visto stage 1 - 2 - 3...
:)

strat09
09-11-2007, 20:37
io punto tutto su next step :D

rilancio :O

FastFreddy
09-11-2007, 20:39
next leg

next leg of the tour

next leg of the route

resting before the next leg

etc. etc.

]Rik`[
09-11-2007, 20:41
io direi step, ma se magari posti tutta la frase è meglio :D

Stev-O
09-11-2007, 20:48
tappa è stage, come i livelli dei videogiochi...

io andrei su next stage

step sta ad indicare un singolo passo, una voce...

joshua82
09-11-2007, 21:04
next step ;)

deggungombo
09-11-2007, 21:17
io punto tutto su next step :D

rilancio :O

Rik`[;19559813']io direi step, ma se magari posti tutta la frase è meglio :D

next step ;)quoto :O

per lo meno con le info che hai dato, conoscere il contesto sarà certamente utile

gianly1985
09-11-2007, 21:57
next short girl :O

L'ho capita ora :asd:

gianly1985
09-11-2007, 22:06
Mah .. io nei rally ho sempre visto stage 1 - 2 - 3...
:)

E io nel tennis lo "zero" l'ho sentito chiamare sempre "love" :stordita:
Che 2 cose in italiano si indichino con la stessa parola (la tappa di rally e la tappa di un progetto per esempio) non necessariamente implica che sia lo stesso in inglese...secondo il tuo ragionamento un inglese potrebbe dedurre che in italiano lo stage lavorativo o uno stage di street fighter si indichino con la parola "tappa" :)
Se non scrive il contesto possiamo solo fare ipotesi...anche quelle che ho scritto prima alla fine non significano niente fuori dal contesto..
Magari voleva proprio dire "la prossima nana che mi capita davanti" e allora va bene "short girl" :asd:

shinji_85
09-11-2007, 22:22
1 (parte di viaggio) stage, lap, leg; a piccole -e in easy stages; abbiamo percorso una tappa di 300 km we travelled a distance of 300 km
2 (sosta) stop, stay, halt, layover AE; fare (una) tappa to stop off o over; fare tappa a Londra to stop (off) in London
3 sport. (di corsa) lap, stage; corsa a -e race in laps
4 fig. (fase) stage, step, phase; una tappa importante della sua vita a milestone in his life; possiamo passare alla tappa successiva let's move on to the next stage