PDA

View Full Version : My Name Is Earl [Official Thread]


the_dark_shadow
31-08-2006, 13:48
My Name Is Earl

http://www.mordantorange.com/images/05sep/earl.gif



Trama :

Earl (Jason Lee) è un poco di buono che si barcamena in una vita assurda con qualche furtarello e truffa per mantenersi, o meglio per andare a ubriacarsi con suo fratello Randy (Ethan Suplee) e con sua moglie Joy (Jaime Pressly) che in realtà va al pub per stare con il barista Darnell (Eddie Steeples).
Un giorno, per caso (o per colpa di Mtv) Earl scopre il Karma e decide che per ottenere belle cose dalla vita, deve fare cose buone: si trasferisce col fratello in un alberghetto dove fa amicizia con la cameriera Catalina (Nadine Velazquez) e comincia a sistemare tutti i casini che ha fatto nella sua vita, naturalmente basandosi sulla mitica lista scritta dopo l'illuminazione avuta grazie a Carson Daly .
La serie è una sitcom girata in maniera atipica visto che ha molte esterne ma rispetta il classico formato da 20 minuti ed è incredibile, ho visto i primi episodi e, storie fenomenali a parte, ha delle passate in cui dovrete mettere in pausa prima di continuare per non perdervi le battute seguenti, davvero divertentissima...

Personaggi :

# Jason Lee as Earl



Episodi :

Season 1 U.S.A. (NBC)

Season 2 U.S.A. (NBC)

Season 3 U.S.A. (NBC)

sparagnino
16-09-2006, 21:19
Solo un anno di attesa per una serie bellina ed interessante.

" You know the guy you see going to the convenient store when you stop
off in a little town on the way to granma's house?
Sort of shift you looking fellow who buys a pack of smokes, a couple
of lotto scratchers and a tall boy at 10 in the morning. The kind of guy
you wait to come up before you and you family go in.
Well, that guy is me: my name is Earl. "

http://www.mordantorange.com/images/05sep/earl.gif

Storia simpatica, alle volte interessante.
Un ragazzone che non ha mai fatto nulla di buone nella sua vita decide di cambiare. Fa un lista delle cose brutte che ha fatto agli altri e vuole cancellarla facendo del bene alle persone sulla sua lista. E' tutta una questione di karma, direbbe Earl.

Serie vincitrice di numerosi premi (EMI best writer, best directing), attori fenomenali: Jason Lee (Earl, co-producer!!!), Ethan Suplee (Randy), Jaime Pressly (Joy), Eddie Steeples Darnell) and Nadine Velazquez (Catalina).

Da non perdere!

Dal 18 settembre (...) in seconda serata su Italia1 (ma che ...)

the_dark_shadow
17-09-2006, 15:09
qualcuno ha visto qualche puntata? lo trasmetteranno anche su italia 1 lunedì alle 23.55 mi pare...

BravoGT83
17-09-2006, 18:03
io ho visto visto tutto la prima serie...:D

molto carino un ottimo modo per passare 20min del tempo

adesso il 21 sett. inizia in usa la seconda stagione :D

sparagnino
17-09-2006, 19:25
Che gente...

http://www.hwupgrade.it/forum/showthread.php?t=1284076

powerslave
17-09-2006, 19:45
questa serie mi incuriosisce parecchio:asd:
sembra molto bastarda:asd:

the_dark_shadow
17-09-2006, 20:18
Che gente...

http://www.hwupgrade.it/forum/showthread.php?t=1284076

che gente cosa?

BravoGT83
17-09-2006, 21:53
Che gente...

http://www.hwupgrade.it/forum/showthread.php?t=1284076
peccato che questo 3d è stato aperto il 31 agosto mentre il tuo ieri:)

sparagnino
17-09-2006, 22:04
Vero! Ho letto un 9 per un 8.

Chiedo venia.

Comunque.

the_dark_shadow
18-09-2006, 15:38
it's ok... by the way, quanti episodi hai visto?

sparagnino
18-09-2006, 16:44
l'ultimo era quello del matrimonio di joy.
Me li guardo poco per volta perchè non voglio consumarmeli tutti in un sol colpo.

sono quelli in inglese.

E' carino, anzi, simpatico.

Non dico che sia il capolavoro... Ma almeno non è come la solita americanata o il telefilm anno 80.

Dinamico, ecco!

You know the guy you see going to the convenient store when you stop
off in a little town on the way to granma's house?
Sort of shift you looking fellow who buys a pack of smokes, a couple
of lotto scratchers and a tall boy at 10 in the morning. The kind of guy
you wait to come up before you and you family go in.
Well, that guy is me: my name is Earl.

Penso che siano le frasi che mi rimarrano dentro come
"My name is Sayd: I'm a torturer"
"I think I was wrong"
"Be a good mate: shut the gate"

the_dark_shadow
18-09-2006, 18:43
ricordo a tutti che oggi trasmetteranno la season premiere in italia

ITALIA 1 Stasera alle 23.55

Moronveller
19-09-2006, 11:10
Visto ieri sera!

Veramente divertente! :sofico:

Ma andrà in onda a quell'ora tutti i lunedì?

Quanti episodi sono la prima stagione? :mbe:

Haikoan
19-09-2006, 11:23
visto per caso anch eio ieri sera.. molto bello. spero di ricordarmi di vederlo il lunedì...

Hitman47
19-09-2006, 13:10
Visto ieri..sembra molto divertente... :D

Mi dicono però dalla regia che anche se fatto abbastanza bene il doppiaggio..in lingua originale non si batte...

Mav80
19-09-2006, 14:11
Visto ieri..sembra molto divertente... :D

Mi dicono però dalla regia che anche se fatto abbastanza bene il doppiaggio..in lingua originale non si batte...

L'ho visto ieri sera dopo i Griffin,divertente!!Ma lo fanno tutti i lunedì a quell'ora?

sparagnino
19-09-2006, 14:26
Visto ieri..sembra molto divertente... :D
Mi dicono però dalla regia che anche se fatto abbastanza bene il doppiaggio..in lingua originale non si batte...

"fatto abbastanza bene" cosa?
Il doppiaggio o la serie?

Il doppiaggio fa pena. Lo ammetto, meglio di altri. Ma comunque non ci siamo.

Non dico di essere fedeli 100% all'originale (come significato o come tono della voce)... Ma almeno lasciate l'intonazione uguale. O almeno copiatela meglio!

Beelzebub
19-09-2006, 15:01
E' piaciuto abbastanza anche a me... ma la ex moglie di Earl dove l'ho già vista?

E' per caso la biondina del video "Girls of Summer" degli Aerosmith? :stordita:

david-1
19-09-2006, 15:42
Bellissimo!

L'ho visto ieri per puro caso!!! Strepitoso IMHO.

Ma quante puntate ci sono? 22?

Hitman47
19-09-2006, 15:51
"fatto abbastanza bene" cosa?
Il doppiaggio o la serie?

Ehm..la frase magari mi sembra si capisca da sola...il doppiaggio intendo...

Moronveller
19-09-2006, 16:47
Ma ke palle con sta storia dei doppiaggi italiani ke son fatti male, ke sono scadenti e :blah: :blah: :blah:

Ma finitela di guardare le serie in americano sottotitolate e guardate solo quelle italiane almeno nn farete più confronti :read:

Cioè ogni 3d ke visito (lost, oc, prison break) c'è sempre qlc ke dice il doppiaggio nn è all'altezza, ma x favore :ncomment:

mi sembra come quando sento una canzone rifatta da un altro cantante, la prima cosa ke si pensa è "l'originale è meglio" ma se l'originale nn si conosce allora si apprezza anke la cover..stessa cosa

Io penso ke anke in qst telefilm le voci siano piu ke appropriate :O

sparagnino
19-09-2006, 18:10
Ma ke palle con sta storia dei doppiaggi italiani ke son fatti male, ke sono scadenti
Diciamo che potevano far meglio. Io non mi stavo lamentando, dicevo la mia.
Sai... Opinioni, idee, comunicazione.


Ma finitela di guardare le serie in americano sottotitolate
Finito. Anzi, mai iniziato.
Le guardo direttamente in inglese, caro il mio polemizzatore, flammatore, mr sotuttoio.


mi sembra come quando sento una canzone rifatta da un altro cantante, la prima cosa ke si pensa è "l'originale è meglio"

Ma non è assolutamente vero.
Preferisco "Hit Me Baby One More Time" cantata dai Travis che da Britney!

superblak
19-09-2006, 19:10
vista anchio ieri sera...molto molto divertente... :D :D
mi è piaciuto...

e stavolta devo spezzare una lancia a favore del doppiaggio in ita....ben fatto.... ( mi pare che la voce di earl è quello che fa la voce di nicola cage)....e sono tutte azzeccate...
al contrario di prison break che in ita le voci non c'azzecano nulla con i personaggi... :muro: :muro:

Moronveller
19-09-2006, 19:44
Le guardo direttamente in inglese, caro il mio polemizzatore, flammatore, mr sotuttoio.
E allora continua a guardarle in inglese almeno la finirai di dire ke il doppiaggio nn è all'altezza!

the_dark_shadow
19-09-2006, 19:52
anche secondo me il doppiaggio non è questa gran cosa... comunque è inutile prendersela per dei commenti... siamo su un forum in cui ognuno può esprimere le proprie idee... vogliamo solo esprimere una personale opinione... nulla di più..

come hanno chiamato darnell?

Moronveller
19-09-2006, 19:54
come hanno chiamato darnell?
E chi è? :mbe:

Serosch
19-09-2006, 20:08
E' di moda e fa figo criticare i doppiaggi.
Un po' come rispondere OLD alle discussioni.

Detto questo la serie e' geniale e il doppiaggio ottimo (c'e' il doppiatore di N.Cage, mica Garbolino) peccato solo per la durata T_T

sparagnino
19-09-2006, 20:53
Se la verità vi urta le orecchie... No ascoltatela.

Darnell che sia crabman?

Lo chiamano... gamberone, mi sembra.

Quando Lee lo saluta questo gli risponde "Bella, Earl". O qualcoa del genere.

Serosch
19-09-2006, 21:39
Se la verità vi urta le orecchie... No ascoltatela.


la verita' e' molto relativa.

Hitman47
19-09-2006, 22:19
La storia dei doppiaggi è lunga e complessa...
In realtà col doppiaggio si perde molto del film: battute, intonazioni, livello recitativo, giochi di parole, ecc ecc....perchè comunque devono essere adattate, cambiate..e quindi quasi non si vede più la stessa cosa dell'originale...

Ma, ripeto, è un discorso molto lungo...

icoborg
20-09-2006, 00:36
La storia dei doppiaggi è lunga e complessa...
In realtà col doppiaggio si perde molto del film: battute, intonazioni, livello recitativo, giochi di parole, ecc ecc....perchè comunque devono essere adattate, cambiate..e quindi quasi non si vede più la stessa cosa dell'originale...

Ma, ripeto, è un discorso molto lungo...

e soprattutto nn ce so + i doppiatori di una volta :|

bona la cameriera^^

CYRANO
20-09-2006, 06:35
La storia dei doppiaggi è lunga e complessa...
In realtà col doppiaggio si perde molto del film: battute, intonazioni, livello recitativo, giochi di parole, ecc ecc....perchè comunque devono essere adattate, cambiate..e quindi quasi non si vede più la stessa cosa dell'originale...

Ma, ripeto, è un discorso molto lungo...

si ma se uno non conosce la lingua , quanto ci perde del film?
e se uno sta tutto il tempo dietro ai sottotitoli , quanto ci perde del film?


Ciaozoaiza

Hitman47
20-09-2006, 09:08
e se uno sta tutto il tempo dietro ai sottotitoli , quanto ci perde del film?

Assolutamente nulla...basta iniziare a farci l'occhio...
Io ormai il 90% delle cose che vedo ha dei sottotitoli...e non ho alcun problema alla tele, al pc, al cinema....Anzi...

Moronveller
20-09-2006, 10:05
Vabbè ma nn ha senso guardarsi una cosa coi sottotitoli, cioè o una sa perfettamente l'inglese allora nn c'è nulla da ridire ke se lo guardi in madrelingua se vuole tanto può capire anke certi "giochi di parole" ma se uno nn lo sa perfettamente allora tanto vale ke so lo guardi doppiato nella sua lingua almeno nn deve tenere un occhio alle scritte e uno alle immagini..

..cioè ke poi voi ke amate tanto i sottotitoli nn è ke qst traducano tutto il discorso, il più delle volte sono una summa di quello ke uno dice quindi anke il quel caso si perdono delle parti..avete mai provato a impostare la pagina 777 di televideo quando c'è qlc film o soap? Nn viene mica tradotto tutto quello ke uno dice! :read:

Io tipo quando guardo certi prog coi sottotitoli su mtv dopo un po mi rompo i co***ni anke se magari mi interessano e cambio canale, figurasi vedersi un telefilm :O

Hitman47
20-09-2006, 10:17
..cioè ke poi voi ke amate tanto i sottotitoli nn è ke qst traducano tutto il discorso, il più delle volte sono una summa di quello ke uno dice quindi anke il quel caso si perdono delle parti..avete mai provato a impostare la pagina 777 di televideo quando c'è qlc film o soap? Nn viene mica tradotto tutto quello ke uno dice! :read:

Dipende dai sottotitoli...di solito quelli in inglese di film/serial in inglese sono paro paro il dialogo originale...
Certo che se devi vederli sottotitolati in italiano (o in altra lingua diversa dall'originale)...allora possono cambiare...

Ma ormai per me è diventato un fatto di "orecchio"...mi piace sentire la presa diretta, la vera voce, il vero livello di recitazione dell'attore..anche se la lingua non la conosco...
Con l'inglese è diverso..ormai bene o male seguo perfettamente i dialoghi...e i sottotitoli (di solito in inglese) li uso per evitare di perdere quelle frasette quà e là....

E poi comunque è sempre e comunque un ottimo allenamento..qualsiasi lingua si studi...

sparagnino
20-09-2006, 10:29
Dico una cosa:
io penso che esistano doppiaggi di serie a e doppiaggi di serie b; alcuni fatti bene altri meno bene.
Attenzione, non dico male. Probabilmente in Italia abbiamo i migliori doppiatori in circolazione. Per migliori intendo come applicazione della tecnica del doppiaggio.

Che sia un bene o un male? A voi la risposta.

Qusto telefilm poteva essere doppiato meglio. Il fatto che il doppiatore di Lee non mi piaccia associato a quel personaggio è un gusto personale.
Difatti adoro il doppiatore, quando lavora sul personaggio di Nicholas Cage.

I sottotitoli di 777 son osceni.
I sottotitoli fatti bene sono un'arte, e questo lo puoi sentir dire da molte persone che stanno in quel mondo.

Personalmente trovo i sottotitoli molto utili: permettono, volente o nolente, di imparare qualcosa da una lingua differente da quella madre.
Inizialmente sono molto ostici da seguire, lo so. Ma ci si fa l'abitudine e quindi non rappresentano un problema. Piu' di tanto.

Ovvio che ci sono gusti e gusti.

Ho sentito dire che il doppiaggio di LOST poteva essere fatto meglio.
Pace, non è un mio problema, se ti interessa: ho visto le due serie in inglese e quindi, prima di veder la terza in italiano, dovrò aspettare anni...

Tanto vale...

Moronveller
20-09-2006, 10:38
Ho sentito dire che il doppiaggio di LOST poteva essere fatto meglio.
Pace, non è un mio problema, se ti interessa: ho visto le due serie in inglese e quindi, prima di veder la terza in italiano, dovrò aspettare anni
Beh ragazzi qua vuol dire cercare il pelo nell'uovo

Io nn sono un critico di doppiaggi xò imho Lost è eccezzionale come doppiaggio, nn si discute :O

Hitman47
20-09-2006, 10:44
Beh ragazzi qua vuol dire cercare il pelo nell'uovo

Io nn sono un critico di doppiaggi xò imho Lost è eccezzionale come doppiaggio, nn si discute :O
Beh..io ho seguito la 2nda stagione in originale sub ita (che poi vai a vedere, i sottotitoli amatoriali sono fatti quasi (e dico quasi) sempre meglio di quelli "ufficiali")...
Alcune voci con quelle originali c'entrano molto poco....
Poi che sia un doppiaggio sopra la media è un altro discorso....

superblak
20-09-2006, 11:02
quoto moron.....

se sono buoni i doppiaggi in ita li si deve vedere in ita....difendiamo sto made in italy :D :D :sofico:

cmq sicuramente nn sono un esperto...ma il mio modesto giudizio personale si basa sul fatto che una voce si deve "abbinare" al personaggio....vedi lost, the oc, csi, e questo earl....me li sono visti prima in eng e poi anche fatti in ita e mi sono piaciuti
al contrario prison brak....mi son visto x curiosita le prime 2 puntate in eng (xche avevo saltato quelle di italia1) e anno voci molto belle....x curiosità ho visto quello di italia1....bhe dire osceno è dire poco...quando c'è vo c'è vo.. :muro: :muro:

sparagnino
20-09-2006, 11:46
se sono buoni i doppiaggi in ita li si deve vedere in ita....difendiamo sto made in italy

Già il doppiaggio è una contraffazione.
E' un tecnica che si usa per avere un dialogo in una lingua diversa da quella originale.

Casomai potresti dire "Difendiamo i doppiaggi".
E su questo potrei anche essere d'accordo.

Per quanto rigarda LOST non esprimo giudizi. Io ho sentito dire che il doppiagigo era un po' così.
Forse prima non son ostato chiaro: non ho avuto la possibilità di vedere la serie doppiata in italiano!

icoborg
20-09-2006, 11:51
Già il doppiaggio è una contraffazione.
E' un tecnica che si usa per avere un dialogo in una lingua diversa da quella originale.

Casomai potresti dire "Difendiamo i doppiaggi".
E su questo potrei anche essere d'accordo.

Per quanto rigarda LOST non esprimo giudizi. Io ho sentito dire che il doppiagigo era un po' così.
Forse prima non son ostato chiaro: non ho avuto la possibilità di vedere la serie doppiata in italiano!
su lost ce poco da dire sawyer in ita perde 7/10

Hitman47
20-09-2006, 11:58
su lost ce poco da dire sawyer in ita perde 7/10
Confermo....

Moronveller
20-09-2006, 12:55
Già il doppiaggio è una contraffazione.

Qst è la più grossa cagata ke ho sentito negli ulltimi tempi

:rotfl: :rotfl: :rotfl:

Hitman47
20-09-2006, 13:11
Qst è la più grossa cagata ke ho sentito negli ulltimi tempi

:rotfl: :rotfl: :rotfl:
Purtroppo ha ragione... c'è poco da ridere :D

te lo dice uno che sta per dare l'esame di Teoria della Traduzione in inglese..

Moronveller
20-09-2006, 13:19
Ma nn mi puoi venire a dire ke si tratta di contraffazione :asd:

Hitman47
20-09-2006, 13:26
Ma nn mi puoi venire a dire ke si tratta di contraffazione :asd:
E' così....
Vai a contraffare la voce dell'attore, la sua recitazione, il senso, le battute, ecc...tutto per adattarlo ad un'altra lingua (e anche ad un'altra cultura)...

Il doppiaggio, se uno volesse estremizzare, è fondamentalmente un azione di pigrizia.....perchè a imparare a seguire film coi sottotitoli ci vuole proprio poco...dire che sono difficili, che uno si stufa....boh...mi fa solo sorridere... :)

Moronveller
20-09-2006, 13:29
E' così....
Vai a contraffare la voce dell'attore, la sua recitazione, il senso, le battute, ecc...tutto per adattarlo ad un'altra lingua (e anche ad un'altra cultura)...

Il doppiaggio, se uno volesse estremizzare, è fondamentalmente un azione di pigrizia.....perchè a imparare a seguire film coi sottotitoli ci vuole proprio poco...dire che sono difficili, che uno si stufa....boh...mi fa solo sorridere... :)
Si ma contraffazione si dice quando si va a falsificare qlc e il tutto è preseguibile x legge..usate un altro termine vi prego

Nn se mai visto ke un doppiatore è stato processato x contraffazione :asd:

Hitman47
20-09-2006, 13:33
Si ma contraffazione si dice quando si va a falsificare qlc e il tutto è preseguibile x legge..usate un altro termine vi prego

Nn se mai visto ke un doppiatore è stato processato x contraffazione :asd:
:rolleyes: :rolleyes:

BravoGT83
20-09-2006, 14:42
le puntate sono 24

e domani negli states inizia la seconda serie :D :D :D

BravoGT83
20-09-2006, 14:43
La storia dei doppiaggi è lunga e complessa...
In realtà col doppiaggio si perde molto del film: battute, intonazioni, livello recitativo, giochi di parole, ecc ecc....perchè comunque devono essere adattate, cambiate..e quindi quasi non si vede più la stessa cosa dell'originale...

Ma, ripeto, è un discorso molto lungo...
eggià meglio nella lingua originale :cool:

the_dark_shadow
20-09-2006, 18:51
by the way... tornando in topic... c'è qualcuno che ha finito di vedere la prima serie e si prepara alla 2a?

BravoGT83
21-09-2006, 15:51
by the way... tornando in topic... c'è qualcuno che ha finito di vedere la prima serie e si prepara alla 2a?
io:D


stasera ricomincia negli states :cool: :cool: :cool:

the_dark_shadow
21-09-2006, 18:54
appena ho un secondo aggiorno il primo post... qualcuno sa se si trovano sottotitoli in ita oltre il 13° episodio?

Haikoan
22-09-2006, 15:05
HANNO ANNULLATO LA PROGRAMMAZIONE SU ITALIA1

MEDIASET BASTARDA!!!!!!!!!

Hitman47
22-09-2006, 15:10
eeeeehhh!!?? :eek: :eek:
Dove lo hai letto??

Haikoan
22-09-2006, 16:15
eeeeehhh!!?? :eek: :eek:
Dove lo hai letto??

http://www.tvblog.it/

sparagnino
22-09-2006, 16:32
Non per niente la prima puntata si chiama pilot...

Che televisione fatta male...

Però son felice così possiamo tutti vedere e gioire dei reality che tutti amiamo: reality cactus, l'isola dei formosi, wild vet, grande bordello, il pupo e la sechciona, scazzi e mazzi...

the_dark_shadow
22-09-2006, 19:05
senza parole...

Zodd_Il_nosferatu
22-09-2006, 20:25
eeeeehhh!!?? :eek: :eek:
Dove lo hai letto??
nn ci credo :muro: :muro:

superblak
23-09-2006, 08:29
vi prego non ditemi che lo hanno tolto per fare qulla scemenza che hanno fatto ieri sera...thirteen o na cosa di queste.....

vi prego non ditemelooooo :muro: :muro:

Hitman47
25-09-2006, 13:12
Italia1 riprenderà a trasmetterlo da giovedi 5 ottobre alle 23.45 (e saranno 2 episodi)....

Pare che a qualcuno in Merdiaset le orecchie abbiano fischiato da morire sti giorni... :D

Haikoan
25-09-2006, 13:33
ottimo! :D

david-1
25-09-2006, 14:35
Dio mio, fanno i palinsesti con i dadi! :eekk:

the_dark_shadow
25-09-2006, 16:06
qualcuno ha visto la 2x01?

Beelzebub
26-09-2006, 13:14
Mediaset è ormai alla frutta...

Si basa al 90% sulla tv spazzatura, e quel 10% di telefilm, che è l'unica cosa di buono che ha sempre avuto, se li sta giocando malissimo, cambiando giorno di programmazione alla cazzo, interrompendo serie seguitissime, o accelerandole faendo 4 episodi alla settimana, e poi pausa di 1 anno... :muro:

Non ho parole... ma ieri non hanno fatto neanche i Griffin? :confused:

Hitman47
26-09-2006, 13:18
Non ho parole... ma ieri non hanno fatto neanche i Griffin? :confused:
forse stasera....e forse un episodio solo...
Hanno cambiato pure a loro programmazione...senza neanche avvertire...

Comunque che nessuno dica niente e che non ci sia la possibilità di farsi sentire sul serio è proprio deprimente...

Beelzebub
26-09-2006, 13:21
forse stasera....e forse un episodio solo...
Hanno cambiato pure a loro programmazione...senza neanche avvertire...
Ma stasera c'è la serata anime su Mtv!!! :muro: :muro: :muro:

La cosa grave è che stanno facendo 'sti numeri anche con i reality... vuol dire che sono messi male... il palinsesto è perennemente provvisorio, in funzione esclusivamente dello share e della programmazione offerta dalla concorrenza...

Capisco che comandino i soldi, ma un minimo di riguardo per i telespettaori non guasterebbe... :rolleyes:

Hitman47
26-09-2006, 13:22
Devono tappare il buco tra lo spettacolo serale e l'elezione di Mister Centocelle Nightmare :rolleyes: :rolleyes:

Beelzebub
26-09-2006, 13:26
Devono tappare il buco tra lo spettacolo serale e l'elezione di Mister Centocelle Nightmare :rolleyes: :rolleyes:
:Puke: :Puke: :Puke:

Fradetti
13-12-2006, 22:43
Mi son scaricato le puntate della prima serie trasmesse finora da italia 1

cristo santo che gran serie.... Jason Lee non è cambiato per niente dai tempi di Mallrats :D

the_dark_shadow
14-12-2006, 16:23
Mi son scaricato le puntate della prima serie trasmesse finora da italia 1

cristo santo che gran serie.... Jason Lee non è cambiato per niente dai tempi di Mallrats :D
e devi vedere la seconda stagione :asd:

TurboCresta
14-12-2006, 22:03
ma non esiste una programmazione caxxarola? lho visto solo ieri per la prima vlta e sto ancora male per le risate :D :D :D

secondo solamente a LOST :D

the_dark_shadow
14-12-2006, 22:17
ma non esiste una programmazione caxxarola? lho visto solo ieri per la prima vlta e sto ancora male per le risate :D :D :D

secondo solamente a LOST :D
e devi provare a vederlo in lingua originale... fa morire...

Urizen
20-12-2006, 19:52
sono finite le puntate su italia 1 ???
questa settimana nulla ... :cry:

the_dark_shadow
20-12-2006, 20:17
sono finite le puntate su italia 1 ???
questa settimana nulla ... :cry:
guardatelo in lingua orginale ;)... la 2a serie è da morire dalle risate :asd:

Swisström
20-12-2006, 20:53
guardatelo in lingua orginale ;)... la 2a serie è da morire dalle risate :asd:


ti dirò... mi son guardato la 2x01 e 2x02 in inglese sottotitolato ita ma... a me non fa ridere per un cazzo (finesse!) :fagiano:

Non so... secondo me in inglese non rende :fagiano: :stordita:


E sono il primo a dire che altre serie (Prison Break in primis) siano centinaia di volte meglio in lingua originale...

the_dark_shadow
21-12-2006, 13:15
ti dirò... mi son guardato la 2x01 e 2x02 in inglese sottotitolato ita ma... a me non fa ridere per un cazzo (finesse!) :fagiano:

Non so... secondo me in inglese non rende :fagiano: :stordita:


E sono il primo a dire che altre serie (Prison Break in primis) siano centinaia di volte meglio in lingua originale...
oddio, blasfemo :eek: :asd:...
forse perchè ti sei visto prima quello in ita... ci son certi sketch che rendono solo in inglese... ehi crab man, ehi earl :asd:

Er Monnezza
21-12-2006, 13:20
Grandissima serie, mi sono procurato tutte le puntate trasmesse finora da italia 1, anche se hanno cambiato la programmazione 7 o 8 volte, e ora non si sa quando trasmetteranno le altre puntate, il tutto per fare posto ai programmi idioti di Maurizio Costanzo anche su italia 1, non gli bastava essere presente su canale 5 a tutte le ore? Ho provato anche mandare messaggi di protesta al sito di italia 1 per chiedere chi cavolo decide i palinsesti per fare posto a programmi inutili, ma a quanto pare il servizio non è attivo e mi da un errore ogni volta che tento di postare un messaggio

stesio54
23-01-2007, 10:04
ma ieri sbaglio o è finita la prima stagione? :mbe:

cmq grande telefilm :rulez:!

Er Monnezza
23-01-2007, 10:12
bella Earl

ehilà Gamberone


è finita la prima serie, dopo decine di spostamenti nel palinsesto, aspettiamo la seconda serie, sperando che quelle mummie che comandano a mediaset la acquistino

Darkdragon
24-01-2007, 18:35
ma ieri sbaglio o è finita la prima stagione? :mbe:

cmq grande telefilm :rulez:!
pare di si

Er Monnezza
24-01-2007, 19:17
propongo di erigere una statua in onore di John Connors :D

lnessuno
24-01-2007, 19:22
oddio, blasfemo :eek: :asd:...
forse perchè ti sei visto prima quello in ita... ci son certi sketch che rendono solo in inglese... ehi crab man, ehi earl :asd:


è vero che fa figo dire che in inglese rende di più... però a me piace di più come l'hanno tradotto, quel pezzo :p

heilà gamberone!

bella earl...


:asd:

Hitman47
24-01-2007, 19:33
è vero che fa figo dire che in inglese rende di più... sì sì...certo....hai ragione ;)

lnessuno
24-01-2007, 19:44
sì sì...certo....hai ragione ;)


si ma non c'era bisogno di specificarlo eh :D

come doppiaggio secondo me in italia siamo messi decisamente meglio... è una delle poche cose che facciamo bene :p

la prima volta che ho sentito top gun in lingua originale ci sono rimasto male :asd:

Hitman47
24-01-2007, 19:48
lol...siamo arrivati a dire che il doppiaggio è meglio della lingua originale di una persona :asd:
Sta storia del doppiaggio di alto livello poteva andare bene 20 anni fà...ma solo dal punto di vista delle voci...perchè sono state fatte miliardi di porcherie ri-adattando e doppiando...adesso manco più le voci ci sono...

Non fà figo dire che risulta meglio in originale....E' meglio...

lnessuno
24-01-2007, 20:29
lol...siamo arrivati a dire che il doppiaggio è meglio della lingua originale di una persona :asd:
Sta storia del doppiaggio di alto livello poteva andare bene 20 anni fà...ma solo dal punto di vista delle voci...perchè sono state fatte miliardi di porcherie ri-adattando e doppiando...adesso manco più le voci ci sono...

Non fà figo dire che risulta meglio in originale....E' meglio...


si ma così non hai detto niente :fagiano: perchè è meglio l'originale secondo te?

porcherie a parte (vedi voci assurde come quella del drago di eragon o altre amenità), io trovo che spesso il doppiaggio renda molto più espressivo il dialogo... oltre a sentirsi meglio, molto spesso :D

http://www.youtube.com/watch?v=Krnt1ZyUkpw Ingrisc
http://www.youtube.com/watch?v=tz7wewlXL3E Italic

secondo me, non c'è paragone :D

Hitman47
24-01-2007, 20:52
si ma così non hai detto niente :fagiano: perchè è meglio l'originale secondo te?perchè sì...perchè senti la vera voce dell'attore, il suo vero livello di recitazione...e poi l'audio in presa diretta è molto più naturale....inoltre senti la battuta orginale e non certo quella adattata non si sa bene da chi e come....eviti cose patetiche come i dialetti e doppi sensi "nostrani" (hai dei "freddi" sottotitoli).......pure sui Blues Brothers hanno cambiato delle battute :doh:
Come esempio: io non studio coreano, eppure oldBoy in originale è divino, la recitazione del protagonista è da genuflessione...cosa totalmente persa nella versione italiana...


porcherie a parte (vedi voci assurde come quella del drago di eragon o altre amenità), io trovo che spesso il doppiaggio renda molto più espressivo il dialogo...

ahahahahahaha....certo...più espressivo....questa mi mancava:asd:

Hitman47
24-01-2007, 20:56
oltre a sentirsi meglio, molto spesso :D

http://www.youtube.com/watch?v=Krnt1ZyUkpw Ingrisc
http://www.youtube.com/watch?v=tz7wewlXL3E Italic

secondo me, non c'è paragone :Daspetta aspetta...
Tu come esempio mi porti due registrazioni su youtube??? :rotfl: :rotfl:

lnessuno
24-01-2007, 21:01
aspetta aspetta...
Tu come esempio mi porti due registrazioni su youtube??? :rotfl: :rotfl:


si. ma se hai di meglio da proporre parliamone...

sul fatto che purtroppo per certe cose sia necessario cambiare le battute nella traduzione è vero, e secondo me è l'unico limite.

in ogni caso, ad esempio i film italiani "non doppiati" li trovo ridicoli ad esempio... non riesco a sentirli :p

ma forse sarebbe meglio aprire un altro thread per parlarne...

Hitman47
24-01-2007, 21:05
si. ma se hai di meglio da proporre parliamone...scusa, eh...ma hanno palesemente il livello del volume troppo diverso...sarebbe da usare un eventuale dvd...
poi non mi sembra così incomprensibile...

sul fatto che purtroppo per certe cose sia necessario cambiare le battute nella traduzione è vero, e secondo me è l'unico limite.
vabbè...molte volte hanno fatto vaccate immense...

in ogni caso, ad esempio i film italiani "non doppiati" li trovo ridicoli ad esempio... non riesco a sentirli :p
io quando posso, solo in originale...se è in inglese, pure i sottotitoli in inglese...

ma forse sarebbe meglio aprire un altro thread per parlarne...non sarebbe male....solo che poi potrebbe sfociare in un massacro :asd:

lnessuno
24-01-2007, 21:12
scusa, eh...ma hanno palesemente il livello del volume troppo diverso...sarebbe da usare un eventuale dvd...
poi non mi sembra così incomprensibile...

il volume dei rumori è molto simile, facci caso... anzi direi che nella versione in inglese si sentono molto di più che nell'italica versione.


vabbè...molte volte hanno fatto vaccate immense...

innegabile :D


io quando posso, solo in originale...se è in inglese, pure i sottotitoli in inglese...

io di solito la prima volta lo guardo in italiano, poi se ne vale la pena lo riguardo in lingua originale per capire le battute o i giochi di parole che per motivi di traduzione mi sono perso.
a dire il vero capita molto raramente cmq :D (ma capita)


non sarebbe male....solo che poi potrebbe sfociare in un massacro :asd:

già... sono in molti a pensare che faccia figo dire di preferire la lingua originale, senza sapere bene il perchè :Prrr: :ciapet: io non mi tiro indietro cmq :p

Hitman47
24-01-2007, 21:17
già... sono in molti a pensare che faccia figo dire di preferire la lingua originale, senza sapere bene il perchè :Prrr: :ciapet: io non mi tiro indietro cmq :plet the battle begin... :D

the_dark_shadow
25-01-2007, 13:36
già... sono in molti a pensare che faccia figo dire di preferire la lingua originale, senza sapere bene il perchè :Prrr: :ciapet: io non mi tiro indietro cmq :p

:eek: ... spero sia una battuta....
come senza sapere bene il perchè? perchè la lingua fa parte della caratterizzazione di un personaggio, il timbro della voce, l'intonazione, gli slang sono tutte cose che nel loro insieme fanno il personaggio, quando queste vengono tradotte il doppiatore le "falsa", perchè falsa l'originale, non è più il messaggio che viene trasmesso dall'autore o dall'attore ma un qualcosa interpretato dai doppiatori e quindi falsato... poi naturalmente meno il doppiaggio viene falsato più il doppiaggio riesce bene...

non penso ci sia bisogno di aggiungere altro...

the_dark_shadow
25-01-2007, 13:40
è vero che fa figo dire che in inglese rende di più...
:asd:... bella anche questa...
come fa figo?
non è che rende di più, rende e basta... perchè è così che gli autori della serie vogliono farcela sentire, poi chiaro se vogliamo cambiare le reali battute e gli slang con altri che ci piacciono di più allora è un altro discorso... ma allora come dicevo stiamo falsando la reale interpretazione...

lnessuno
25-01-2007, 15:42
si ma l'attore mentre dice ciò che deve dire non è sta comunque vivendo l'esperienza in prima persona, sta recitando anche lui. non è che possa trasmettere chissà quale emozione che si perde con il doppiaggio... si tratta sempre di finzione :D

e finzione per finzione, preferisco quella che all'ascolto rende di più. :p

che poi sia bello sapere che si sta ascoltando la voce reale del personaggio che si sta guardando posso essere anche d'accordo, ma francamente mi interessa poco... guardando my name is earl praticamente solo in italiano per quanto mi riguarda la voce di earl è quella del doppiatore, non mi faccio troppe seghe mentali :D

p.s. non sto dicendo che in ogni caso i film sono meglio se guardati in italiano, tutt'altro... anche i film italiani, quindi non doppiati, mi fanno cagare :D


mi piacerebbe sentire my name is earl in lingua originale ma ridoppiato dagli attori stessi... quello secondo me sarebbe il massimo :p

the_dark_shadow
25-01-2007, 20:20
ma l'attore è stato scelto proprio per le sue caratteristiche.... d'altronde ci sarebbero un infinità di motivi per preferire la lingua originale, anche il semplice fatto che sono sempre gli stessi doppiatori che fanno la maggior parte dei telefilm...

lnessuno
25-01-2007, 21:01
beh anche il doppiatore non è che lo si sceglie tirando a sorte :p

e a parte casi tipo il famigerato dragone di eragon direi che la maggior parte delle volte il risultato è buono...

sulla seconda parte... innegabile anche quello, purtroppo... ma sinceramente non lo trovo un problema così grosso, se l'interpretazione è buona :stordita:

Hitman47
25-01-2007, 22:14
beh anche il doppiatore non è che lo si sceglie tirando a sorte :p

su questo avrei molto di ridire...e da ridere :asd:

comunque..apri sto thread dello scannamento, su... :D

the_dark_shadow
26-01-2007, 13:51
su questo avrei molto di ridire...e da ridere :asd:

comunque..apri sto thread dello scannamento, su... :D
anch'io.... basta guardare PB...

Sgt. Bozzer
30-01-2007, 13:25
Ma quanto è bella la seconda stagione...?! :asd:
fa morire dal ridere...

ho appena finito di vedere l'episodio 12.. :rotfl: :rotfl:

Er Monnezza
30-01-2007, 14:02
bella Earl

Sgt. Bozzer
30-01-2007, 14:09
bella gamberone!







Ps.
Hey Crabman! :asd:

the_dark_shadow
30-01-2007, 17:28
:asd:... avete visto l'episodio in cui randy è strafatto e vede tutti come pupazzi :asd:? quanto ridere fa?

Sgt. Bozzer
30-01-2007, 17:37
:asd:... avete visto l'episodio in cui randy è strafatto e vede tutti come pupazzi :asd:? quanto ridere fa?


:asd:

joesun
31-01-2007, 10:13
ma la seconda serie si trova subbata in ita? :confused:

Er Monnezza
31-01-2007, 11:01
ma la seconda serie si trova subbata in ita? :confused:


parlate in italiano, non in italiese, si dice sottotitolata.

joesun
31-01-2007, 12:04
parlate in italiano, non in italiese, si dice sottotitolata.

certo, sentirselo dire da "Er monnezza"... :D

rettifico: esiste la possibilità di reperire episodi della seconda serie del telefilm "my name is earl" SOTTOTITOLATI in italiano?

va meglio così? :D :rolleyes:

Er Monnezza
31-01-2007, 12:53
appunto :D, quindi pensa a che livello sei se devi farti correggere da Er Monnezza :D, troppa gente usa questi termini inglesi italianizzati che sono semplicemente ridicoli, e inutili, visto che in italiano ci sono già i termini che servono, senza bisogno di italianizzare quelli stranieri

joesun
31-01-2007, 12:58
appunto :D, quindi pensa a che livello sei se devi farti correggere da Er Monnezza :D, troppa gente usa questi termini inglesi italianizzati che sono semplicemente ridicoli, e inutili, visto che in italiano ci sono già i termini che servono, senza bisogno di italianizzare quelli stranieri

:doh:

va bene, a parte queste chiacchiere (e stai andando fuori dal seminato, visto il sottile riferimento personale, continua e ti segnalo :D ), hai risposta per la mia domanda, mio caro HAL?

se no, qualcun altro?

Sgt. Bozzer
31-01-2007, 13:04
si i sottotitoli li trovi qui..
http://www.cssubs.org/indexr.php?order=mod&direction=1&directory=From%20G%20to%20M/MY%20NAME%20IS%20EARL%20S2&PHPSESSID=04f7062089704d6ac30f4e0

joesun
31-01-2007, 13:08
si i sottotitoli li trovi qui..
http://www.cssubs.org/indexr.php?order=mod&direction=1&directory=From%20G%20to%20M/MY%20NAME%20IS%20EARL%20S2&PHPSESSID=04f7062089704d6ac30f4e0

grazie, sei stato gentilissimo :)

eventualmente ti posso chiedere delucidazioni in pvt?

davide87
14-09-2007, 20:35
la terza serie?:confused:

davide87
08-10-2007, 11:32
é iniziata la 3 serie... i sub sono su itasa!:cool: :cool:

Swisström
08-10-2007, 17:55
:asd: My Name is 321844-16 :asd: :rotfl: (non fate i pignoli... il numero non è quello... )

the_dark_shadow
09-10-2007, 15:24
ho i primi 3 episodi in 720p... appena ho un attimo li vedo... :asd:

Sgt. Bozzer
09-10-2007, 15:38
ho i primi 3 episodi in 720p... appena ho un attimo li vedo... :asd:

bellissimi.. come sempre..:D :D