View Full Version : Help traduzione italiano croato
Dovrei tradurre alcune parole dall'italiano al croato: chi mi può dare una mano?
NapalM
Northern Antarctica
07-07-2006, 13:06
Dovrei tradurre alcune parole dall'italiano al croato: chi mi può dare una mano?
NapalM
Manda pure ;)
Eccomi:
- carne bovina
- carne equina
- carne di maiale
- carne di pollo
- carne di tacchino
- zuccheri
- proteine
- carboidrati
- grassi
- glucidi
- tonno
come vedi è tutto materiale alimentare.. dovrei sapere cosa comprerò in ferie :)
Grazie.
NapalM
Northern Antarctica
07-07-2006, 13:34
Eccomi:
- carne bovina
- carne equina
- carne di maiale
- carne di pollo
- carne di tacchino
- zuccheri
- proteine
- carboidrati
- grassi
- glucidi
- tonno
come vedi è tutto materiale alimentare.. dovrei sapere cosa comprerò in ferie :)
Grazie.
NapalM
Ah, abbastanza facile :stordita:
- carne bovina --> meso goveđe (la "đ" si pronuncia come una "g" dolce, più o meno come "gi" in "gioco")
- carne equina --> meso konjsko
- carne di maiale --> meso svinjsko :oink:
- carne di pollo --> meso pileće (la "ć" si pronuncia come "ci" in "ciao")
- carne di tacchino --> meso ćureće (questa è un po' difficile :eek: )
- zuccheri --> šećer ( la "š" si pronuncia come "sc" in "scivolo")
- proteine --> proteini
- carboidrati --> ugljeni hidrati
- grassi --> masti
- glucidi --> non ho la + pallida idea :muro:
- tonno --> tunj
:D
Andrea Dandy Bestia
07-07-2006, 14:11
nj si pronuncia gn, palatale
č è anch'essa palatale, si pronuncia come la c di cinema
ć è un suono intermedio tra la c di cinema e la t francese di tiens. E' dentale, non palatale.
Per la precisione! :D
tra č e ć la differenza è abbastanza sottile, tanto è vero che anche i croati spesso sbagliano a scriverlo.
Grazie mille, se avrò altri termini da chiedere posterò :)
NapalM
Eccomi di nuovo con altri termini:
- latte parzialmente scremato
- tonno al naturale
NapalM
VegetaSSJ5
27-07-2006, 11:50
napalm ma un bel piatto di pasta no?? :mbe:
napalm ma un bel piatto di pasta no?? :mbe:
in regime di ipocalorica non posso permettermelo :fagiano:
NapalM
Manda pure ;)
sarai mica oltre che comunista pure extracomunitario? :eek:
alphacygni
27-07-2006, 12:26
mapporc almeno in vacanza magnate :muro:
:D
mapporc almeno in vacanza magnate :muro:
:D
se devo mangiare merda per due settimane ( conta che già ingurgiterò lt e lt di birra) tutti gli sforzi fatti in questi mesi sono serviti a una pippa... :stordita:
NapalM
danny2005
27-07-2006, 12:48
Azz Northern, ma quante lingue sai? :eek:
Marco Giunio Silano
27-07-2006, 12:59
Dovrei tradurre alcune parole dall'italiano al croato: chi mi può dare una mano?
NapalM
potresti trovarti una fidanzata croata...
potresti trovarti una fidanzata croata...
no ce l'ho già, vado in vacanza con lei.
NapalM
Marco Giunio Silano
27-07-2006, 13:25
no ce l'ho già, vado in vacanza con lei.
NapalM
wow, allora qual è il problema?
wow, allora qual è il problema?
:mbe: :mbe:
sapere i nomi degli alimenti in croato...
NapalM
Marco Giunio Silano
27-07-2006, 13:31
:mbe: :mbe:
sapere i nomi degli alimenti in croato...
NapalM
ah! bè, ma li impari con il tempo. Io avevo una ragazza che era russa e ho imparato bene la sua lingua (non a leggerla, è impossibile leggerlo), tanto che alla fine fra di noi parlavamo la sua lingua. Con lei parli italiano? Usa la sua lingua, è divertente e appagante per lei che ti vede fare lo sforzo.
ah! bè, ma li impari con il tempo. Io avevo una ragazza che era russa e ho imparato bene la sua lingua (non a leggerla, è impossibile leggerlo), tanto che alla fine fra di noi parlavamo la sua lingua. Con lei parli italiano? Usa la sua lingua, è divertente e appagante per lei che ti vede fare lo sforzo.
Non ci siamo capiti: andando in ferie in croazia mi interessava sapere come si chiamano gli alimenti là perchè dovrò fare la spesa al supermarket :)
NapalM
Marco Giunio Silano
27-07-2006, 13:47
Non ci siamo capiti: andando in ferie in croazia mi interessava sapere come si chiamano gli alimenti là perchè dovrò fare la spesa al supermarket :)
NapalM
ma se sei con lei che problema c'è? e poi un po' d'avventura!
ma se sei con lei che problema c'è? e poi un po' d'avventura!
:confused:
NapalM
Northern Antarctica
27-07-2006, 14:29
Eccomi di nuovo con altri termini:
- latte parzialmente scremato
- tonno al naturale
NapalM
Eccoci qui :D
Stavolta uso l'ortografia croata, quindi traslitterando "đ" con "dj" ecc., credo sia meglio:
- latte parzialmente scremato = djelomicno obrano mlijeko (forse ci trovi scritto anche "1,5% masnoce")
- tonno al naturale = tunjevina (o tuna) u vodi (voda = acqua) oppure tunjevina bez ulja (senz'olio)
Zdravo i stojim ti na usluzi ako treba nesto da se prevede :D
Eccoci qui :D
Stavolta uso l'ortografia croata, quindi traslitterando "đ" con "dj" ecc., credo sia meglio:
- latte parzialmente scremato = djelomicno obrano mlijeko (forse ci trovi scritto anche "1,5% masnoce")
- tonno al naturale = tunjevina (o tuna) u vodi (voda = acqua) oppure tunjevina bez ulja (senz'olio)
Zdravo i stojim ti na usluzi ako treba nesto da se prevede :D
Sticazz... grazie :)
NapalM
ps: se nell'ultima frase c'è un insulto ti vengono a prendere a casa :Prrr:
Northern Antarctica
27-07-2006, 14:36
Azz Northern, ma quante lingue sai? :eek:
Mica tantissime, in molte tipo il croato so giusto la struttura grammaticale ed un minimo per la sopravvivenza e la socializzazione :D
sarai mica oltre che comunista pure extracomunitario? :eek:
Io comunista? :eek: Mo' vorrei sapere come sei arrivato a questa conclusione :D
Spero non ti sia basato sul fatto che conosco le lingue slave, sarebbe come dire che chi sa l'inglese è necessariamente monarchico :p
Northern Antarctica
27-07-2006, 14:38
ps: se nell'ultima frase c'è un insulto ti vengono a prendere a casa :Prrr:
C'è scritto "sono a tua disposizione se hai bisogno di qualche altra cosa da tradurre..." :sob:
:D :D :D
OvErClOck82
27-07-2006, 14:39
Eccoci qui :D
Stavolta uso l'ortografia croata, quindi traslitterando "đ" con "dj" ecc., credo sia meglio:
- latte parzialmente scremato = djelomicno obrano mlijeko (forse ci trovi scritto anche "1,5% masnoce")
- tonno al naturale = tunjevina (o tuna) u vodi (voda = acqua) oppure tunjevina bez ulja (senz'olio)
Zdravo i stojim ti na usluzi ako treba nesto da se prevede :D
posso chiederti una cosa ? ti sei ingoiato una biblioteca da piccolo ? :D
sai praticamente tutto :eek:
C'è scritto "sono a tua disposizione se hai bisogno di qualche altra cosa da tradurre..." :sob:
:D :D :D
Grassie :)
NapalM
Northern Antarctica
27-07-2006, 14:50
posso chiederti una cosa ? ti sei ingoiato una biblioteca da piccolo ? :D
sai praticamente tutto :eek:
Ma no :D Le lingue sono una passione che coltivo anche se tra la famiglia ed il lavoro non ho mai tempo. Oltretutto vado in giro spesso e quando mi capita di viaggiare non sopporto di non capire la gente che parla, di non farmi capire, mi dà fastidio perfino non capire quello che c'è scritto sulle insegne dei negozi quando cammino per strada.
Così compro un corso di lingua, una grammatica e me le divoro. Mi fa essere indipendente, che è una cosa alla quale tengo, e mi fa capire meglio tante cose di altre culture che con la barriera linguistica sembrano sempre un po' strane...
La passione mi fa apprendere velocemente e grazie a Dio ho una buona memoria :p
OvErClOck82
27-07-2006, 19:34
Ma no :D Le lingue sono una passione che coltivo anche se tra la famiglia ed il lavoro non ho mai tempo. Oltretutto vado in giro spesso e quando mi capita di viaggiare non sopporto di non capire la gente che parla, di non farmi capire, mi dà fastidio perfino non capire quello che c'è scritto sulle insegne dei negozi quando cammino per strada.
Così compro un corso di lingua, una grammatica e me le divoro. Mi fa essere indipendente, che è una cosa alla quale tengo, e mi fa capire meglio tante cose di altre culture che con la barriera linguistica sembrano sempre un po' strane...
La passione mi fa apprendere velocemente e grazie a Dio ho una buona memoria :p
complimenti :)
vBulletin® v3.6.4, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.